Oxford Comma: вживати чи не вживати в юридичній англійській мові?
Матеріал підготувала Людмила Колодник, керівник Центру правничої лінгвістики ВША НААУ
Колодник Людмила
29.08.2022

Пунктуація – це розділ мовознавства про використання та вживання на письмі розділових знаків. В англійській мові, так само як і в українській, використовуються для розчленування речень, частин складних речень та слів, для передачі інтонації або ж смислового підкреслення окремих слів.

На перший погляд, може здатися, що розділові знаки не навантажують зміст речення. Однак, це далеко не так! Яскравим прикладом є знаменита «оксфордська кома» (Oxford comma), яка ще відома як «гарвардська» та «серійна» кома (Harvard comma, Serial comma або Series comma). Вона ставиться перед сполучниками and, or чи nor, наприкінці речення перед останнім словом у списку перелічуваних елементів, тобто однорідних членів речення.

Sometimes called the serial comma, the Oxford comma is a comma placed between the last two items in a series of three or more.

Парадоксально, але Oxford comma більш популярна в США, ніж у Великій Британії. Свою назву кома отримала завдяки тому, що стала обов'язковим атрибутом авторів та редакторів знаменитого видавництва Oxford University Press.

Oxford comma в загальній англійській мові

Почну зі стандартного прикладу, яким пістріють всі статті та підручники, що описують вживання Oxford comma в реченні, а саме:

We invited the rhinoceri, Washington, and Lincoln. — Ми запросили носорогів, Вашингтона та Лінкольна.

(У цьому реченні ми бачимо, що вживається Oxford comma. Завдяки їй ми розуміємо, що на захід мають прийти дві особи (Вашингтон та Лінкольн) та носороги. Навіщо там носороги – це вже інше філософське запитання).

А ось у цьому реченні відсутня Oxford comma:

We invited the rhinoceri, Washington and Lincoln. – Ми запросили носорогів: Вашингтона та Лінкольна. (Кома в такому типі англійського речення виконує функцію двокрапки або тире)

У цьому реченні відсутність Oxford comma зовсім змінює зміст речення: на захід мають прийти носороги на ім'я Вашингтон та Лінкольн. Таким чином, Oxford comma в англійській мові необхідна для того, щоб уникнути двозначності та неоднозначності деяких речень.

Ще один каламбурний приклад:

  • My heroes are my parents, Spiderman, and Catwoman. – Мої герої – це мої батьки, Людина-павук та Жінка-кішка.
  • My heroes are my parents, Spiderman and Catwoman. – Мої герої – це мої батьки: Людина-павук та Жінка-кішка.

Без Oxford comma виходить, що мої батьки – Людина-павук та Жінка-кішка.

Незважаючи на такі двозначні речення, думки щодо використання Oxford comma в загальній англійській мові розходяться. Хтось підтримує цю ідею, а хтось вважає її застарілою.

До речі, Oxford comma зустрічається навіть у Біблії короля Якова, а це 1611 рік. Що в наші часі, що в давнину, все суперечливо із використанням на письмі цього розділового знаку. У цій Біблії вживається фраза «with Grace, Mercie, and Peace», де, як ми бачимо, стоїть Oxford comma. Однак, рядком нижче цього історичного тексту її вже не має, а саме, «King of Great Britaine, France and Ireland». Тож залишається лише розвести руками…

Тенденцією останніх років є наступна – багато англомовних газет відмовляються від Oxford comma, оскільки будь-яка кома, на їх думку, це пауза, а новини повинні передаватися швидко та звучати динамічно. У рекламних матеріалах її також навмисно опускають, оскільки кожен розділовий знак коштує дорого.

У контексті вживання Oxford comma в загальній англійській мові хочу поділитися одним цікавим фактом, а саме: на початку 2020 року у зв'язку з виходом Сполученого Королівства зі складу Євросоюзу було випущено пам'ятні срібні монети номінальною вартістю 50 пенсів кожна. На зворотньому боці цих монет було написано: Peace, prosperity and friendship with all nations. (Мир, процвітання та дружба з усіма націями) Відсутність Oxford comma стала справжнім ударом для її затятих прихильників, які одразу ж закликали освідчену спільноту бойкотувати цю монету.

Отже, наразі суперечки щодо необхідності та важливості вживання чи не вживання Oxford comma в загальній англійській мові досі тривають, не існує єдиного підходу щодо її застосування у мовленні.

Oxford comma в юридичній англійській мові

Автори більшості іноземних підручників з юридичної англійської мови сходяться на думці, що Oxford comma необхідно вживати в юридичних текстах з метою уникнення двозначності та дотримання чіткості та ясного розуміння самого юридичного тексту. Наприклад, The plaintiff must establish duty, breach, causation, and damages.

A series requires three or more words, phrases, or clauses! Two items are not a series and do not ordinarily require a comma before the conjunction!

Не використання Oxford comma в юридичному тексті може призвести до двозначності в інтерпретації змісту речення. Наприклад,

  • Без Oxford comma — The company’s website includes instructional manuals, links to other sites and items for sale. (Are the items for sale available on the company’s website or linked on the “other sites”?)
  • З Oxford comma — The company’s website includes instructional manuals, links to other sites, and items for sale. (The items for sale are on the company’s website.)

Тобто як ми бачимо, позиція лінгвістів щодо вживання в юридичній англійській мові Oxford comma є чіткою та зрозумілою, на відміну від загальної англійської мови.

Як одна маленька кома коштувала одній великій компанії мільйони доларів…

А тепер поговоримо про один відомий кейс O’Connor v. Oakhurst Dairy, No. 16-1901 (1st Cir., March 13, 2017, в якому вирішальну роль зіграла саме Oxford comma.

Отже, на одну з американських компаній, яка виробляє молочні продукти, Oakhurst Dairy, подали позов до суду кілька водіїв, які займаються перевезеннями товарів. Детально вивчивши закон штату Maine, де було розташоване підприємство, вони зрозуміли, що його керівництво заборгувало їм чималі гроші за понаднормову роботу.

Виверт полягав у тому, що в законі була відсутня Oxford comma при перерахуванні тих спеціальностей, які не мають доплати за роботу понад 40 годин на тиждень. Згідно зі списком, на додаткову компенсацію не претендували ті, хто займався заморожуванням, сушінням, консервуванням, переробленням, спакуванням та доставленням товарів. Саме через те, що між двома останніми роботами не стояла кома, трактувалося це як один вид діяльності. Наводжу цю цитату мовою оригіналу, а саме (26 M.R.S.A. § 664(3)(F).):

«Exemption F states that the protection of the overtime law does not apply to:

The canning, processing, preserving, freezing, drying, marketing, storing, packing for shipment or distribution of:

(1) Agricultural produce;

(2) Meat and fish products; and

(3) Perishable foods.»

Безперечно, доставлення молока автотранспортом відноситься до «дистрибуції» (distribution) продуктів, що швидко псуються. Проте питання в тому, чи йдеться у вище зазначеному фрагменті списку винятків (packing for shipment or distribution) тільки про спакування (для перевезення або дистрибуції) або окремо про спакування (для перевезення) і окремо про дистрибуцію. Якби перед сполучником OR стояла кома, відповідь була б однозначною, і справа була б вирішена на користь молочної фабрики. Але коми там не було!

Тому водії обґрунтовано вирішили, що їх виду діяльності немає у списку і попросили керівництво компанії виплатити їм 10 мільйонів доларів.

Судові розгляди тривали протягом кількох років. Зрештою роботодавець домовився зі своїми підлеглими про виплату їм 5 мільйонів доларів. Суму розділили, сплативши по $50 000 первісним позивачам, а решту – іншим працівникам, що займалися доставленням товарів.

Як результат, після завершення судового процесу, влада зробила певні висновки та замінила коми на крапки із комами після назви кожного виду діяльності у загальновідомому списку.

Історія успіху водіїв компанії Oakhurst Dairy ще довгий час обговорювалася у ЗМІ, на форумах лінгвістів та всіма, хто хотів посперечатися на тему важливості вживання Oxford comma в реченні. Але дискусії дискусіями, а рішення суду залишилося незмінним, що говорить про те, що такий маленький розділовий знак може мати велике значення.