Усім відомо, що для юридичної англійської мови притаманно використання слів і словосполучень, що зустрічаються у звичайній мові (так званій General English), зі здавалося б очевидним значенням. Насправді ж в юридичних текстах є певні слова, які набувають інших значень, логічний зв’язок яких зі звичайними значеннями буває встановити досить непросто. Слова літературної мови також можуть входити до складу термінів, які є багатозначними, що водночас ускладнює їхнє розуміння в Legal English. Таким чином, труднощі стосуються вибору правильного значення слова. Давайте наведу декілька прикладів.
General English |
Legal English |
Average |
|
щось середнє, середнє число, середня величина
|
аварія (збитки та збитки, заподіяні транспортному засобу та вантажу у процесі перевезення); розподіл збитків, завданих від аварії між власниками (вантажу, судна) |
General English |
Legal English |
Customs |
|
звичаї, звички; характер
|
митна служба; митний огляд; мита |
General English |
Legal English |
Goodwill |
|
доброзичливість; прихильність, розташування; добра воля (стосовно кого-небудь)
|
"гудвілл", нематеріальні активи (різниця між ринковою оцінкою фірми та сумою її чистих активів); "невловимий капітал" (фірми) (репутація, престиж, клієнти, зв'язки та ін.) |
General English |
Legal English |
Instrument |
|
прилад; музичний інструмент;
|
документ, що являє собою правовий акт; юридично оформленний документ; кредитно-фінансовий інструмент; цінні папери
|
General English |
Legal English |
Maturity |
|
зрілість; повноліття;
|
термін платежу за векселем; термін погашення кредиту |
General English |
Legal English |
Remedy |
|
ліки; засіб (проти чогось); |
відшкодування; засіб судового захисту |
Зареєструватися на вебінар лектора: «DEED: clearing the confusion on what a deed is, when to use one and why». http://tinyurl.com/4f57zmtt