Щотижневий огляд практики ЄСПЛ від Вищої школи адвокатури НААУ: жовтень 2024 р. ч. 1
Огляд підготував член Національної асоціації адвокатів України, лектор Вищої Школи Адвокатури Олексій Гура
Гура Олексій
10.11.2024

1) «ZAVRIDOU v. CYPRUS»

Заява №14680/22 – Рішення від 08.10.2024 р.

Посилання на першоджерело: https://hudoc.echr.coe.int/ukr?i=001-236179

 

#Стаття 8 - Позитивні зобов'язання - Сімейне життя

#Неспроможність національних органів влади забезпечити права матері на опікунство та виконати відповідні рішення національних судів, що призвело до відчуження від неї дітей

#Констатовано порушення ст. 8 Конвенції

 

Коротко суть справи:

Заявниця має двох дітей, К.К., 2010 року народження, та А.К., 2012 року народження, від шлюбу з паном Г.К. (далі - «батько»).

У 2018 році подружжя розлучилося. В якийсь момент у липні 2018 року заявниця переїхала до власної квартири з дітьми.

6 липня 2018 року Нікосійський суд у справах сім'ї видав тимчасовий наказ у контексті провадження про опіку (№ 342/2018 - «перша заява про опіку»), згідно з яким обидва батьки мали право контактувати з дітьми («тимчасовий наказ»).

31 жовтня 2018 року Нікосійський суд у справах сім'ї звернувся до Служби соціального захисту населення («ССЗ») з проханням підготувати звіт про ситуацію в сім'ї.

20 листопада 2018 року до тимчасового припису були внесені зміни, які зобов'язали батька повернути дітей заявниці після реалізації його прав на контакт і встановили місце проживання дітей з матір'ю. Батько не виконав рішення суду. Діти регулярно залишалися ночувати з ним і нечасто контактували із заявницею.

У березні 2019 року контакт заявниці з дітьми припинився. Вона зустрічалася з ними в рідкісних випадках і завжди в присутності батька.

У період з 12 квітня 2019 року по 23 травня 2019 року співробітники Служби психічного здоров'я («СПЗ») зустрічалися з батьками та проводили обстеження дітей.

14 червня 2019 року, за результатами цієї оцінки, СПЗ видала два звіти. Згідно з цими звітами, батько віддалив (відчужував) дітей від їхньої матері. Було рекомендовано негайно відновити контакт заявниці з дітьми, щоб уникнути розвитку подальших психологічних труднощів у дітей, а також не допускати присутності батька під час спілкування заявника з дітьми.

25 вересня 2019 року ССЗ подала до Сімейного суду звіт про батьківську опіку, в якому рекомендувала надати опіку та піклування над дітьми матері. У звіті також рекомендувалося поступово зменшити контакт батька з дітьми, щоб надати заявниці час для подолання розриву у відносинах з дітьми за допомогою експертів. Було рекомендовано надати психологічну підтримку сім'ї в цілому та кожному члену сім'ї окремо.

25 жовтня 2019 року Сімейний суд надав заявниці право опіки та піклування над дітьми та виніс на її користь припис про місце проживання («припис про опіку»).

У період з 31 жовтня 2019 року по 12 березня 2020 року представники ССЗ неодноразово зустрічалися із заявницею та батьком, проводили наради, на які запрошувалися обидва батьки, та співпрацювали з поліцією з метою визначення шляхів виконання рішення суду, але безрезультатно. Діти були вороже налаштовані по відношенню до заявниці, а батько чинив перешкоди і не виявляв щирого бажання виконувати рішення суду про опікунство.

Тим часом, 17 грудня 2019 року заявниця подала заяву до Сімейного суду про примусове виконання батьком наказу про опіку (αίτηση παρακοής).

У січні 2020 року заявниця поскаржилася в поліцію на те, що батько чинить психологічне насильство над дітьми. Її скарга була розслідувана, але кроки, рекомендовані поліцією та ССЗ, залишилися невиконаними через незгоду батька.

13 березня 2020 року заявниця вперше за майже рік змогла провести коротку зустріч з дітьми за місцем проживання батька, в його присутності та в присутності співробітника ССЗ. Наприкінці зустрічі батьки домовилися про продовження таких візитів, але узгоджений графік не був реалізований через заходи, вжиті урядом для боротьби з пандемією COVID-19.

Тим часом, 11 лютого 2020 року Верховний Суд відмовив заявниці у задоволенні клопотання про видачу наказу про забезпечення позову (№ 2/2020), встановивши, що вона не довела, що батько незаконно утримував дітей. Після апеляції заявниці (№ 49/2020) батько заявив 7 квітня 2020 року, що дозволить заявниці у супроводі співробітника ССЗ забрати дітей з його будинку 8 квітня 2020 року. Заявниця відкликала свою апеляційну скаргу.

8 та 9 квітня 2020 року заявниця у супроводі співробітників ССЗ відвідала місце проживання батька, щоб спробувати переконати дітей провести деякий час з нею. Її спроби були безуспішними через опір дітей.

У травні 2020 року заявниця подала нову заяву про встановлення опіки до Сімейного суду Нікосії (№ 65/2020) («друга заява про встановлення опіки»).

5 червня 2020 року Сімейний суд зобов'язав батька передати дітей заявниці протягом чотирьох днів («наказ про передачу»). Батька попередили, що невиконання цього наказу може призвести до його ув'язнення. Водночас суд відхилив заяву від 17 грудня 2019 року, вважаючи її відкликаною.

12 червня 2020 року спроба виконати наказ про передачу дітей не вдалася через те, що діти виступили проти проживання з матір'ю.

15 червня 2020 року поліція склала протокол, у якому виклала заходи, вжиті 12 червня 2020 року. Згідно зі звітом, хоча батько, здавалося б, виконав рішення суду, покинувши приміщення, на практиці він не зміг підготувати дітей ні психологічно, ні практично, оскільки, зокрема, не зібрав їхні речі та залишив їх босими та в піжамах. У звіті пропонувалося, щоб поліція розслідувала потенційні правопорушення, пов'язані з неповагою до судового рішення та застосуванням психологічного насильства щодо дітей і заявника. У звіті також пропонувалося, щоб ССЗ вивчила можливість вжиття більш радикальних заходів, таких як тимчасове взяття під опіку дітей, щоб можна було вжити структурованих заходів для відновлення стосунків дітей із заявницею.

10 липня 2020 року заявниця подала нову заяву до Сімейного суду в контексті провадження про опіку (№ 342/18), прагнучи забезпечити виконання батьком рішення про опіку.

Згодом заявниця неодноразово зустрічався з дітьми (15 і 22 липня, 5 і 28 серпня та 4 вересня 2020 року) за місцем проживання батька, у його присутності та в присутності співробітника ССЗ.

Тим часом 5 серпня 2020 року за скаргою, поданою заявником, Омбудсмен опублікував звіт.

За клопотанням заявниці 26 лютого 2021 року Суд у справах сім'ї в рамках провадження про опіку (№ 342/18) визнав батька винним у невиконанні судового рішення. Суд зазначив, що наказ про передачу не був виконаний через протидію дітей. Проте, на думку суду, причиною того, що діти були проти проживання із заявницею, було «методичне, систематичне, свідоме та умисне скеровування [батька]», який «досяг своєї мети, а саме відчуження заявниці від її дітей», і переклав усю відповідальність за невиконання наказу на дітей, які не бажали бачити заявницю.

11 березня 2021 року батька було засуджено до сорока п'яти днів позбавлення волі. Суд доручив директору ССЗ всіляко сприяти заявниці, щоб діти були повернуті під її опіку.

Одразу після ув'язнення батька Служба у справах дітей організувала для дітей відвідування психолога, якого обрали батьки.

Під час ув'язнення батька заявницю неодноразово супроводжував співробітник ССЗ до місця проживання батька, щоб зустрітися з дітьми та спробувати виконати наказ про опіку, знову ж таки безуспішно (18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28, 29, 30 та 31 березня 2021 року, 2, 5, 8 та 11 квітня 2021 року). На всіх цих зустрічах були присутні родичі батька, і батько продовжував негативно впливати на дітей з в'язниці. Під час його ув'язнення діти перестали відвідувати школу, нібито через страх, що їх може відвідати мати. Вони повернулися до школи лише після звільнення батька.

Протягом цього періоду в центральному офісі ССЗ було скликано чотири міждисциплінарні наради за участю пліції, представників Генеральної прокуратури та приватного психолога. Батько був присутній на останній з цих зустрічей, і батьки погодили рекомендований графік кроків, які необхідно вжити з метою виконання рішення суду.

Тим часом у березні 2021 року заявниця поскаржилася в поліцію на те, що дітей викрали їхні бабуся та дідусь під час ув'язнення батька, а також на те, що бабуся та дідусь не відводили дітей до школи та не залишали їх у неї вдома, як це передбачено відповідним рішенням суду.

14 квітня 2021 року заявниця звернулася до Верховного Суду із заявою про видачу судового наказу (№ 60/2021), в якій просила видати наказ, що зобов'язує поліцію примусово забрати дітей з місця проживання батька.

Зрештою, 21 квітня 2021 року та 25 квітня 2021 року відбулися дві зустрічі за місцем проживання батька. Наступні зустрічі, заплановані на період з 26 квітня 2021 року по 2 травня 2021 року, були скасовані через стан здоров'я заявниці. Батько скасував решту запланованих візитів.

27 квітня 2021 року Верховний Суд відхилив клопотання про видачу судового наказу (див. пункт 34 вище), встановивши, серед іншого, що поліція не була зобов'язана і не мала обов'язку відповідно до Закону про поліцію 2004 року (L. 73(I)/2004) діяти у спосіб, про який просив заявник. Невиконання батьком вимог могло бути вирішено за допомогою інших засобів правового захисту. Апеляція (№ 129/2021) була відхилена з тих же причин.

37. У період з червня по грудень 2021 року заявниця відвідувала дітей приблизно раз на тиждень за місцем проживання батька в його присутності за його наполяганням, незважаючи на вказівки ССЗ про те, що зустрічі повинні відбуватися в нейтральному місці.

У грудні 2021 року Сімейний суд попросив ССЗ підготувати звіт про батьківське піклування в контексті другої заяви про встановлення опіки (див. пункт 21 вище).

14 березня 2022 року заявниця подала ще одну заяву до Суду.

 

Події після подання заяви до суду

17 березня 2022 року за клопотанням Уповноваженого з прав дитини від 11 січня 2022 року Нікосійський суд у справах сім'ї призначив її представником дітей у провадженні за другою заявою про опікунство.

У березні 2022 року Сімейний суд постановив, що контакт заявниці з дітьми має бути збільшений до трьох разів на тиждень і тривати довше, а також що сім'ї має надаватися допомога спеціаліста-психолога. На практиці контакт тривав менше часу, ніж було визначено, а в травні 2022 року сім'ю почали контролювати спеціалісти-психологи з організації «Надія для дітей». К.К. припинив консультації із зазначеними психологами у січні 2023 року, а А.К. - у вересні 2023 року.

30 червня 2022 року під егідою Уповноваженого з прав дитини відбулася міждисциплінарна нарада. Серед іншого, повідомлялося, що зустрічі між дітьми та заявником, які тривали від п'яти до десяти хвилин, продовжували відбуватися за місцем проживання батька, за його наполяганням, і що він встановив камери у вітальні для спостереження за цими зустрічами.

Також повідомлялося, що Юридична служба Республіки Кіпр відмовила ССЗ у проханні подати до суду клопотання про позбавлення батька батьківських прав.

Приватний психолог, який раніше бачився з дітьми, вважав, що будь-які примусові заходи, вжиті щодо них, завдадуть їм психологічної шкоди. Психолог ССЗ, який також раніше оцінював дітей, вважав, що їхнє відчуження від заявника було більш шкідливим для них, ніж примусові дії.

Додатково повідомлялося, що спільні зустрічі батьків із психологами відбувалися чотири рази, але були припинені, оскільки батько поводився по відношенню до заявницы на межі жорстокості. Обидві дитини перебували під наглядом психологів.

Нарешті, на тій же зустрічі сторони дійшли згоди, що слід звернутися до суду з питань сім'ї з проханням винести постанову про те, щоб контакти або зустрічі між заявником і дітьми відбувалися під наглядом ССЗ у нейтральному місці та за відсутності батька. Дітям буде пояснено, що жоден з батьків не діє в їхніх найкращих інтересах на цьому етапі. Також було вирішено, що діти будуть тимчасово влаштовані в прийомну сім'ю, якщо і коли буде знайдена відповідна сім'я, з метою відновлення стосунків між заявником і дітьми на нейтральній території.

7 липня 2022 року в контексті другої заяви про опіку Суд у справах сім'ї виніс наказ, згідно з яким заявник повинен був контактувати з дітьми в нейтральному місці за відсутності батька. Це рішення не було виконано через опір дітей та відсутність співпраці з боку батька. Аналогічно, батько не виконав наказ, винесений Судом у справах сім'ї у листопаді 2022 року, згідно з яким заявник повинен був забирати А.К. зі школи.

23 грудня 2022 року та 3 січня 2023 року між заявником та дітьми відбулися зустрічі під наглядом у громадському місці в присутності батька та співробітника ССЗ. Діти спочатку негативно ставилися до заявника, але поступово стали більш приязними.

9 січня 2023 року Нікосійський районний суд, здійснюючи кримінальну юрисдикцію (№ 600/2020), визнав батька винним у непокорі законним постановам суду. Суд розглянув понад шістдесят звинувачень проти батька за скаргами, поданими заявницею до поліції ще в липні 2018 року і до кінця 2019 року. Приймаючи рішення, суд зазначив, що з березня 2019 року, коли дітям було шість (А.К.) і вісім (К.К.) років, вони перебували під повним контролем батька. Суд визнав, що батько вживав заходів, щоб відрізати заявницю від дітей, наприклад, забирав їх зі школи раніше, ніж заявниця могла це зробити, сперечався із заявницею на очах у дітей, був присутній під час контактів між заявницею та дітьми та поводився вороже до неї таким чином, що діти не хотіли з нею зустрічатися. Батько також залучав поліцію, щоб створити у дітей враження, що заявниця його не любить і хоче, щоб він потрапив до в'язниці. У деяких випадках він вдавав, що діти хворі або перебувають у поганому психологічному стані, нібито спричиненому заявником, щоб не відводити їх до школи, таким чином не даючи заявнику можливості забрати їх. Суд також зазначив, що батько час від часу фіксував, як діти плакали та відмовлялися бачити заявника. Крім того, він не дотримувався запропонованих графіків зустрічей. Суд встановив, що ці дії свідчать про невиконання батьком відповідних судових рішень та його намагання перешкодити дітям розвивати позитивні стосунки з матір'ю. Він культивував і схвалював негативне ставлення дітей до неї. Його негативне ставлення до заявниці поширювалося на позицію дітей і суттєво впливало на неї.

11 січня 2023 року Уповноважений з прав дитини подав проміжну заяву в контексті другої заяви про встановлення опіки, в якій просив передати опіку над дітьми директору ССЗ.

13 січня 2023 року Нікосійський окружний суд засудив батька до одного року позбавлення волі. Вирок було виконано того ж дня. Того ж дня співробітники ССЗ намагалися забрати дітей з місця проживання батька у присутності родичів батька. Їхні спроби як того дня, так і пізніше, 16 та 17 січня 2023 року, були безуспішними через відмову дітей співпрацювати.

18 січня 2023 року Нікосійський суд у справах сім'ї за власною ініціативою постановив негайно передати дітей під опіку директору ССЗ. Він також розпорядився вивезти дітей до відповідного місця проживання з подальшими заходами щодо лікування, підтримки та допомоги їм з точки зору їхнього психологічного та емоційного стану та здоров'я. Суд також зобов'язав Державну соціальну службу забезпечити реалізацію права на контакт між батьками та дітьми після консультацій з Уповноваженим з прав дитини та уповноваженим органом Міністерства охорони здоров'я. Суд також доручив директору ССЗ та Уповноваженому інформувати його про виконання вищезазначених заходів.

19 січня 2023 року ССЗ перевезла дітей до Державного закладу для дітей. Хоча діти неохоче, але все ж таки пішли за відповідним співробітником, попередньо отримавши допомогу від тітки з боку батька та ССЗ.

Під час ув'язнення батька 20 січня 2023 року діти пройшли оцінку стану здоров'я; 7 і 22 лютого, а також 1 і 10 березня 2023 року відбулися зустрічі між різними органами влади. Було складено план втручання, і 7 березня 2023 року батьки погодилися на залучення психолога з метою роботи з сім'єю та відновлення стосунків заявника з дітьми; пізніше батько відкликав свою згоду. Заявник зустрічався з обома дітьми 10 та 11 лютого 2023 року. 13 лютого 2023 року та 14 березня 2023 року вона зустрічалася лише з А.К., оскільки К.К. відмовилася з нею зустрічатися.

27 березня 2023 року Суд у сімейних справах виніс рішення за тимчасовою заявою Уповноваженого (див. пункт 46 вище), по суті підтвердивши та залишивши в силі розпорядження, видані 18 січня 2023 року (див. пункт 48 вище). Як наслідок, опіку над дітьми було тимчасово покладено на директора ССЗ. Суд обґрунтував своє рішення, яке було спрямоване виключно на забезпечення захисту найкращих інтересів дітей, зазначивши фактичну нездатність батьків, кожен з яких з різних причин, здійснювати батьківську опіку.

7 квітня 2023 року А.К. переїхав до заявниці за сприяння ССЗ. К.К. відмовився зробити те саме.

З 23 травня 2023 року до кінця червня 2023 року заявник систематично мав короткочасні зустрічі з К.К. у Державному закладі для дітей, де він проживав, у присутності психолога-консультанта.

Тим часом, 30 травня 2023 року батька було звільнено з місць позбавлення волі.

12 липня 2023 року в сімейному суді сторони домовилися про графік, за яким діти ночували б по черзі за місцем проживання кожного з батьків.

За останньою інформацією від 30 липня 2024 року, деякий час після звільнення батька діти залишалися ночувати з кожним із батьків по черзі. Це тривало недовго, оскільки діти знову стали вороже ставитися до заявниці аж до застосування до неї фізичного насильства. В результаті діти перестали проживати із заявницею, контакт якої з дітьми обмежувався кількома годинами або хвилинами на день. Наразі діти проживають зі своїм батьком. Станом на травень 2024 року заявниця мала деякі спільні прогулянки та заходи з донькою, але не з сином. За останньою інформацією, наданою Урядом, діти офіційно перестали відвідувати психолога з лютого 2024 року через їхню відмову брати участь у зустрічах.

Наказ від 27 березня 2023 року про тимчасове покладення опіки над дітьми на директора ССЗ (див. пункт 51 вище) набув чинності 25 квітня 2024 року за взаємною згодою батьків. Таким чином, директор ССЗ продовжує здійснювати опіку над дітьми. Друга заява про встановлення опіки (див. пункт 21 вище) все ще перебуває на розгляді.

 

 

Суть скарги: Заявниця скаржилася за статтями 6 та 8 Конвенції на стверджувану нездатність кіпрських органів влади швидко та старанно виконати рішення Суду у справах сім'ї про надання їй опіки та піклування над її дітьми або докласти всіх необхідних зусиль для возз'єднання її з дітьми.

Суд, який є експертом у питаннях правової оцінки фактів справи, розглядатиме скаргу лише з точки зору статті 8 Конвенції.

 

Висновки ЄСПЛ:

(а) Загальні принципи

77. Суд посилається на загальні принципи, що стосуються виконання рішень у сфері сімейного права та ролі держави у захисті відносин між батьками та їхніми дітьми, нещодавно викладені у справі «Milovanović v. Serbia» (№ 56065/10, § 115-120, 8 жовтня 2019 року, з подальшими посиланнями).

78. Суд повторює, зокрема, що стосовно зобов'язання держави здійснювати позитивні заходи, стаття 8 включає в себе право батьків на вжиття заходів для возз'єднання їх з дітьми та обов'язок національних органів влади сприяти такому возз'єднанню (там само, § 118). Однак таке зобов'язання не є абсолютним, оскільки возз'єднання батьків і дитини, яка певний час проживала з кимось іншим, може відбутися не відразу і вимагати підготовчих заходів. Будь-яке зобов'язання застосовувати примус у цій сфері має бути обмеженим, оскільки мають бути враховані інтереси, а також права і свободи всіх зацікавлених осіб, і, що більш важливо, найкращі інтереси дитини (там само). Хоча примусові заходи щодо дітей не бажані в цій чутливій сфері, не можна виключати застосування санкцій у разі протиправної поведінки того з батьків, з ким проживають діти (там само). Вирішальне значення має те, чи вжито національними органами влади всіх необхідних заходів для сприяння здійсненню такого возз'єднання в тій мірі, в якій цього можна обґрунтовано вимагати в особливих обставинах кожної справи (там само).

79. В даний час існує широкий консенсус на підтримку ідеї про те, що у всіх рішеннях, що стосуються дітей, їх найкращі інтереси повинні мати першочергове значення (див. «Neulinger and Shuruk v. Switzerland», №41615/07, § 135, 6 липня 2010 року, та «Strand Lobben and Others v. Norway», №37283/13, § 204, 10 вересня 2019 року). Найкращі інтереси дитини можуть, залежно від їхнього характеру та серйозності, переважати над інтересами батьків. Однак, хоча практика Суду вимагає враховувати погляди дітей, ці погляди не обов'язково є непорушними, а заперечення дітей, яким необхідно приділяти належну увагу, не обов'язково є достатніми для того, щоб переважати інтереси батьків, особливо їхній інтерес у регулярному контакті з дитиною (див. рішення у справі «Pisică v. the Republic of Moldova», № 23641/17, § 65, від 29 жовтня 2019 року). Зокрема, право дітей на висловлення власних поглядів не повинно тлумачитися як таке, що фактично надає їм безумовне право вето без врахування будь-яких інших факторів та проведення експертизи для визначення їхніх найкращих інтересів (ibid.).

80. У справах, що стосуються відносин особи з її дитиною, існує обов'язок проявляти виняткову обачність, зважаючи на ризик того, що з плином часу це питання може бути вирішене де-факто (див. рішення у справі «Ignaccolo-Zenide v. Romania», № 31679/96, § 102).

 

(b) Застосування до цієї справи

81. Суд зазначає, що між сторонами немає спору щодо того, що зв'язки між заявницею та її дітьми становили «сімейне життя» у розумінні статті 8 Конвенції. Далі Суд зазначає, що рішення Сімейного суду від 25 жовтня 2019 року, згідно з яким К.К., якому на той час виповнилося вісім років, та А.К., якому на той час виповнилося сім років, мали проживати разом із заявницею, та рішення від 5 червня 2020 року, згідно з яким діти мали бути передані заявниці, залишаються невиконаними. Відповідно, Суд має визначити, чи вжили національні органи влади всіх необхідних заходів для сприяння виконанню цих наказів, яких можна було обґрунтовано очікувати від них за обставин цієї справи.

82. Хоча скарги заявниці стосуються неспроможності держави забезпечити їй опіку над дітьми, як це було вирішено Сімейним судом у 2019 році, Суд не може ігнорувати, за обставин цієї справи, поведінку компетентних національних органів та різні кроки, вжиті до цієї дати, оскільки вони мали ту саму мету, а саме возз'єднання заявниці з її дітьми. Тому Суд візьме до уваги всі відповідні елементи, такі як спосіб, у який виконувалися рішення суду від 2019 та 2020 років, та дії органів влади протягом усього провадження щодо опіки, а не лише на етапі виконання. З тих же причин Суд візьме до уваги дії, вжиті органами влади після подання до нього заяви заявника.

83. Заявниця вперше поскаржилася в поліцію на спроби батька віддалити дітей ще в липні 2018 року (див. пункти 45, 67 і 71 вище). 30 жовтня 2018 року Сімейний суд звернувся до ДСО з проханням підготувати звіт про сімейну ситуацію і, доки він не був підготовлений, вніс зміни до наказу від 6 липня 2018 року, щоб зобов'язати батька повернути дітей заявниці після реалізації своїх прав на контакт, але безрезультатно. Заявниця поступово втратила будь-який контакт зі своїми дітьми. Незважаючи на те, що звіти клінічного психолога, який зустрічався з дітьми та батьками, були видані 14 червня 2019 року, ДСЗ знадобилося ще три місяці, до 25 вересня 2019 року, щоб підготувати відповідний звіт про батьківську опіку. Через місяць суд у справах сім'ї присудив заявниці опіку та піклування над її дітьми. Після цього органам влади знадобилося майже п'ять місяців, щоб організувати першу зустріч заявниці з дітьми 13 березня 2020 року. Це правда, що органи влади не залишалися бездіяльними протягом цього п'ятимісячного періоду та вживали різних підготовчих заходів, щоб допомогти у виконанні судових рішень (див. пункт 15 вище). Однак до того часу заявниця не бачилася зі своїми дітьми майже рік, протягом якого вони перебували у повній владі батька, без психологічної підтримки.

84. У цьому контексті Суд зазначає, що після першого огляду дітей 14 червня 2019 року, коли було підтверджено, що батько відчужив дітей від їхньої матері (див. пункт 12 вище), видається, що протягом майже двох років не було жодного психологічного супроводу (див. пункт 30 вище). І це незважаючи на те, що заявниця скаржилася в поліцію на те, що батько чинив психологічне насильство над дітьми (див. пункт 17 вище); звіт поліції від 15 червня 2020 року з рекомендацією провести розслідування злочину психологічного насильства з боку батька щодо дітей (див. пункт 24 вище); і рекомендації Уповноваженого з прав людини в серпні 2020 року про те, що діти повинні бути повторно оглянуті СПЗ (див. пункт 67 вище). Слід також зазначити, що лише після ув'язнення батька діти відновили отримання психологічної підтримки. Невідомо, як довго тривала така підтримка після звільнення батька. У березні 2022 року суд у сімейних справах надав вказівку щодо моніторингу сім'ї спеціальним психологом з організації «Надія для дітей». Згодом діти відновили консультації з психологом, які знову були припинені у січні 2023 року для К.К. та у вересні 2023 року для А.К. (див. пункт 41 вище). Схоже, що влада намагалася відновити психологічні консультації з сім'єю (див. пункт 50 вище), але за останньою інформацією, наданою Суду, всі зустрічі з психологом були остаточно припинені у лютому 2024 року через відмову дітей брати в них участь (див. пункт 56 вище).

85. Крім того, ще у червні та вересні 2019 року СПЗ та ССЗ погодилися, що в найкращих інтересах дітей негайно відновити контакт із заявником за відсутності батька, тоді як контакт батька з дітьми має зменшитися (див. пункти 12 та 13 вище). Тим не менш, Суд зазначає, що більшість зустрічей заявниці з дітьми відбувалися за місцем проживання батька, в його присутності. Навіть після його ув'язнення заявниця продовжувала зустрічатися з дітьми за місцем проживання батька у присутності його родичів, в обстановці, яка не обов'язково сприяла відновленню її стосунків з ними. У певний момент у 2022 році батько встановив у вітальні камеру для спостереження за розмовами заявниці з дітьми (див. пункт 42 вище). Нарешті, 7 липня 2022 року, за пропозицією влади, Суд у справах сім'ї постановив, що контакт заявниці з дітьми має відбуватися у нейтральному місці за відсутності батька. Батько знову не виконав це рішення (див. пункт 43 вище). Суд вважає проблематичним той факт, що пропозиція про те, щоб контакт відбувався у такий спосіб, була зроблена органами влади та призначена судом у справах сім'ї лише на такому пізньому етапі, особливо враховуючи, що батько не дотримувався численних попередніх рекомендацій (див., наприклад, пункт 37 вище). На той час органам влади повинно було бути очевидно, що батько не бажає виконувати такі вказівки, і що ці вказівки не стимулювали його до зміни своєї поведінки.

86. У зв'язку з цим Суд зазначає, що заявниця використовувала всі наявні в її розпорядженні засоби, такі як скарги до органів влади, різні заяви до національних судів та провадження у справах про неповагу до суду, щоб возз'єднатися зі своїми дітьми. Здається, що тягар значною мірою був покладений на заявницю, яка постійно вдавалася до довготривалих засобів правового захисту своїх прав, навіть незважаючи на те, що органи влади мали в своєму розпорядженні правову базу, яка дозволяла їм самим вживати більш конкретних заходів. Наприклад, батько вперше був ув'язнений після звернення заявниці до Сімейного суду. Поліція, яка також була уповноважена законом порушити кримінальну справу проти батька, зволікала з цим, незважаючи на скарги заявника, що надходили до неї ще з липня 2018 року, оскільки, за словами Уповноваженого з прав людини, вона не була впевнена в тлумаченні рішень суду (див. пункт 65 вище)….

87. Більше того, навіть коли органи влади врешті-решт порушили кримінальну справу в Окружному суді Нікосії у 2020 році (№ 600/2020) за скаргами заявника за період між 2018 та 2019 роками, суд виніс своє рішення лише у 2023 році. Уряд не надав жодних пояснень цієї затримки.

88. Суд також зазначає, що хоча органи влади вперше розглянули можливість взяти під опіку дітей 15 червня 2020 року (див. пункт 24 вище) як засіб возз'єднання заявниці з її дітьми та знову обговорили цю можливість 30 червня 2022 року (див. пункт 42 вище), такі дії були вжиті лише 11 січня 2023 року (див. пункт 46 вище). Здається, що незабаром після передачі опіки директору ССД і розміщення дітей у нейтральному середовищі під керівництвом психологів А.К. переїхала до заявниці (див. пункт 52 вище). Тому цілком ймовірно, що більш раннє втручання могло б створити необхідні умови для виконання судових рішень, про які йдеться.

89. Вищевикладені міркування є достатніми для того, щоб Суд дійшов висновку, що органи влади не діяли своєчасно. Суд повинен пояснити, що це не та справа, в якій органи влади не вжили жодних заходів для того, щоб допомогти заявниці відновити опіку над її дітьми. Суд визнає, що органи влади неодноразово зустрічалися з батьками та дітьми, супроводжували заявницю під час її зустрічей з дітьми, проводили міжвідомчі наради з метою координації своїх зусиль, складали графіки та плани зустрічей, а також інформували батьків про свої дії. Однак, на жаль, як показано вище, реакція органів влади була або несвоєчасною, або повністю залежала від бажання батька співпрацювати, незважаючи на те, що він неодноразово демонстрував, що не має такого наміру. Хоча Суд бере до уваги той факт, що органи влади зустріли сильний опір з боку дітей, Суд не може ігнорувати висновки Нікосійського районного суду про те, що цей опір був значною мірою зумовлений негативним впливом і втручанням батька (див. пункт 45 вище).

90. Суд повторює, що систематичне перешкоджання батьком зусиллям органів влади щодо возз'єднання дітей із заявницею не звільняє органи влади від їхньої відповідальності робити все можливе для сприяння такому возз'єднанню (див. рішення у справі «Aneva and Others v. Bulgaria», № 66997/13 та 2 інші, § 114, від 6 квітня 2017 року). Хоча використання примусових заходів має бути обмеженим, не можна виключати застосування санкцій у разі протиправної поведінки того з батьків, з ким проживають діти (див. згадане вище рішення у справі «Ignaccolo-Zenide», § 106). Тому органи влади повинні були вжити конкретних і рішучих заходів, таких як ті, що були вжиті у 2020 році, 17 березня 2022 року та 18 січня 2023 року (див. пункти 40, 45, 46 та 48 вище), обмежуючи втручання батька в дії органів влади та його вплив на дітей, на більш ранній стадії, коли виконання рішень національних судів ще було б можливим (див., наприклад, рішення у справі «Zoltán Németh v. Hungary», № 29436/05, § 50, 14 червня 2011 року; «Prizzia v. Hungary», № 20255/12, § 46, 11 червня 2013 року; і «Vyshnyakov v. Ukraine», № 25612/12, § 44, 24 липня 2018 року).

91. Таким чином, заявниця не отримала ефективного захисту свого права на повагу до свого сімейного життя.

92. Відповідно, мало місце порушення статті 8 Конвенції.

 

 

 

2) «S.F. v. FINLAND»

Заява №35276/20 – Рішення від 08.10.2024 р.

Посилання на першоджерело: https://hudoc.echr.coe.int/ukr?i=001-236140

 

#Стаття 8 - Позитивні зобов'язання - Сімейне життя - Відмова у возз'єднанні сім'ї біженця, який не виконав вимогу про утримання і подав заяву після відведеного терміну. Відсутність об’єктивних причин неподання заяви протягом встановленого строку

#Констатовано відсутність порушення ст. 8 Конвенції

 

Коротко суть справи: Заявниця є громадянкою Еритреї, яка народилася в 1982 році і проживає у Вантаа.

Заявниця, громадянка Еритреї, та її троє неповнолітніх дітей, які народилися у 2003, 2008 та 2015 роках відповідно, отримали притулок у Фінляндії рішенням Імміграційної служби Фінляндії від 27 жовтня 2016 року. Їм було надано статус біженців, оскільки Імміграційна служба встановила, що існують підстави вважати, що на батьківщині заявниця зазнає переслідувань за свої політичні переконання. Вона була повідомлена про це рішення 8 листопада 2016 року.

Рішення супроводжувалося інформацією фінською мовою про процедуру возз'єднання сім'ї, в тому числі про те, як і куди слід подавати заяву, а також інструкціями із зазначенням відповідних строків. Зокрема, було роз'яснено, що якщо спонсор, який проживає у Фінляндії, отримав статус біженця і сім'я була створена до приїзду спонсора до Фінляндії, член сім'ї може подати заяву на отримання посвідки на проживання без необхідності виконувати вимогу щодо утримання, якщо заява подається протягом трьох місяців після повідомлення спонсору про позитивне рішення про надання притулку.

Крім того, Уряд надав інформацію, зафіксовану в системі імміграційних даних Імміграційної служби, згідно з якою заявниця обговорювала можливість возз'єднання сім'ї з соціальним працівником у листопаді 2016 року та січні 2017 року під час зустрічей, на яких їй допомагав перекладач з тигринської мови, рідної мови заявниці, та на цю мову. В останньому випадку заявницю було конкретно поінформовано про тримісячний строк та наслідки його перевищення. На цій зустрічі їй також надали бланки заяв на возз'єднання сім'ї, контактну інформацію Посольства Фінляндії в Найробі та інформацію про можливість подати заяву на отримання посвідки на проживання онлайн.

Чоловік заявниці також є громадянином Еритреї. Він отримав статус біженця в Уганді і проживає в Кампалі.

30 січня 2018 року він подав заяву на отримання посвідки на проживання на підставі возз'єднання сім'ї до посольства Фінляндії в Найробі, Кенія. Він надав свій еритрейський паспорт, виданий 18 травня 2017 року. У своєму інтерв'ю, проведеному 14 лютого 2019 року в посольстві Фінляндії в Найробі, він заявив, що втік з Еритреї в 2014 році, оскільки був покараний за те, що залишив військову службу без дозволу на відвідування своєї сім'ї. Заявниця та одна з її дітей подали письмові заяви.

Рішенням від 20 лютого 2019 року Імміграційна служба Фінляндії відмовила чоловікові заявниці у видачі посвідки на проживання. Хоча було встановлено, що він є членом сім'ї заявниці, Імміграційна служба відхилила його заяву, оскільки заявниця не виконала вимогу щодо утримання, передбачену статтею 39 Закону про іноземців. Тримісячний виняток, передбачений частиною 4 статті 114 Закону (див. пункт 32 нижче), не був застосований, оскільки заявниця була повідомлена про рішення про надання їй притулку 8 листопада 2016 року, тоді як її чоловік подав заяву на отримання посвідки на проживання лише 30 січня 2018 року, тобто майже через п'ятнадцять місяців.

У рішенні зазначалося, що сім'я повинна була мати у своєму розпорядженні щонайменше 2 900 євро (EUR) на місяць і 34 800 євро на рік, щоб забезпечити прожиток чоловіка заявниці у Фінляндії. Однак, задекларований дохід заявниці складався лише з різних виплат по соціальному забезпеченню. Заявниця не довела, що вона має постійний дохід, як того вимагає Закон про іноземців, який міг би забезпечити її та її чоловіка засобами для існування у Фінляндії. Згідно з рішенням, можна було припустити, що чоловік потребував би соціальної допомоги або відповідної пільги для забезпечення свого існування.

Крім того, Імміграційна служба Фінляндії не відступила від вимоги про утримання, оскільки сторони не надали винятково серйозних підстав для такого відступу, як того вимагає частина 1 статті 39 Закону про іноземців (див. пункт 32 нижче). Заявниця та її чоловік були частково неточними у викладенні причин, чому вони не подали заяву на отримання посвідки на проживання для чоловіка раніше. Чоловік заявив, що навесні 2017 року він кілька разів намагався зв'язатися з консульськими установами Фінляндії в Кампалі. Однак він не міг подати заяву на отримання посвідки на проживання в Кампалі, оскільки Фінляндія мала там лише почесне консульство, яке не займалося питаннями, пов'язаними з посвідками на проживання. Йому порадили звернутися до посольства Фінляндії в Найробі, але він не зробив цього до січня 2018 року.

Більше того, Імміграційна служба Фінляндії не була переконана, що чоловік не зміг поїхати до Найробі і подати заяву на отримання посвідки на проживання у фінському посольстві лише через більш ніж рік після того, як заявник був повідомлений про рішення про надання притулку. Відмітки в паспорті чоловіка свідчили про те, що до цього часу він відвідував Кенію та країну свого походження - Еритрею. Імміграційна служба Фінляндії взяла до уваги той факт, що сторони, за їхнім власним визнанням, мали добрий стан здоров'я, а чоловік заявниці мав статус біженця і мережу підтримки в Уганді. Оскільки він вже прожив в Уганді багато років до подання заяви на отримання посвідки на проживання, він вважався таким, що вже влаштувався там.

Нарешті, Імміграційна служба Фінляндії також оцінила найкращі інтереси дітей, але не дійшла висновку, що ці інтереси виправдовують надання їхньому батькові посвідки на проживання. У цьому контексті вона взяла до уваги той факт, що діти проживали у Фінляндії разом із заявницею, їхньою матір'ю. Найстарша дитина під час інтерв'ю заявила, що ніколи не мала жодних стосунків зі своїм батьком, а молодша дитина народилася після того, як їхній батько залишив Еритрею.

1 квітня 2019 року заявниця та її чоловік оскаржили рішення Імміграційної служби Фінляндії до Адміністративного суду.

Рішенням від 6 вересня 2019 року Адміністративний суд відхилив апеляційну скаргу. Він визнав беззаперечним той факт, що чоловік заявниці подав заяву про возз'єднання сім'ї після спливу встановленого законом тримісячного строку. Таким чином, вимога про утримання повинна була бути застосована.

26 лютого 2020 року Вищий адміністративний суд відмовив у наданні дозволу на апеляційне оскарження рішення Адміністративного суду.

 

Суть скарги: Заявниця скаржилася на те, що рішення національних органів влади про відмову в задоволенні заяви про возз'єднання сім'ї, яке дозволило б її чоловікові приєднатися до неї, порушило її право на повагу до її сімейного життя, гарантоване статтею 8 Конвенції.

 

 

Висновки ЄСПЛ:

(а) Загальні принципи

39. Відповідні принципи, що застосовуються у справах, подібних до цієї, викладені у справі «Dabo v. Sweden» (згадана вище, § 88-93). Щодо обсягу свободи розсуду, яка має бути надана компетентним національним органам, Суд постановив наступне:

«105. У світлі наведених вище міркувань Суд вважає, що державам-членам слід надати широку свободу розсуду при прийнятті рішення про те, що після звільнення від будь-яких вимог щодо утримання протягом трьох місяців біженці повинні виконувати цю умову при подальшому зверненні з проханням про возз'єднання сім'ї. Біженець, швидше за все, залишиться на постійне проживання в приймаючій країні, яка вживала і буде вживати різних заходів для забезпечення успішної інтеграції, включаючи надання права на возз'єднання сім'ї без будь-яких вимог щодо утримання протягом перших трьох місяців після надання спонсору статусу біженця. Суд не вважає необґрунтованим, що згодом, для отримання дозволу на возз'єднання сім'ї, спонсор-біженець повинен продемонструвати, що він або вона має достатній незалежний і стабільний дохід, не вдаючись до соціальних виплат, для покриття основних витрат на проживання членів сім'ї, з якими він або вона прагне возз'єднатися (див., mutatis mutandis, рішення у справі «B.F. and Others v. Switzerland», № 13258/18 та 3 інших, § 95, 4 липня 2023 року; «Haydarie v. Netherlands», № 8876/04, 20 жовтня 2005 року; «Konstatinov v. the Netherlands», № 16351/03, § 50, 26 квітня 2007 року; і «Hasanbasic v. Switzerland», №. 52166/09, § 59, 11 червня 2013 року]).

106. Суд зазначає, що Комісар Ради Європи з прав людини та УВКБ ООН висловили особливе занепокоєння тим, що для багатьох бенефіціарів міжнародного захисту може бути неможливо виконати вимогу Швеції щодо утримання і що вона недостатньо враховує особливі обставини осіб, які були змушені тікати. Вони також вважають, що тримісячний період звільнення є занадто коротким або занадто негнучким, і рекомендують скасувати (або, можливо, продовжити) цей термін (див. пункти 61-62 вище).

107. У зв'язку з цим Суд зазначає, як і у справах «M.A. v. Denmark»,§ 162 і 192-193) і «B.F. and Others v. Switzerland», § 105), що непереборні перешкоди для ведення сімейного життя в країні походження з плином часу набувають все більшого значення в оцінці справедливої рівноваги. Зокрема, якщо біженець, який проживає на території приймаючої держави, був і залишається не в змозі задовольнити вимоги щодо доходу, незважаючи на те, що він робить все можливе, щоб стати фінансово незалежним, продовження застосування вимоги про утримання без будь-якої гнучкості може потенційно призвести до остаточного роз'єднання сімей».

 

(b) Застосування цих принципів до даної справи

40. Оскільки чоловік заявниці раніше не проживав у Фінляндії, цю справу слід розглядати як таку, що стосується позитивних зобов'язань держави-відповідача за статтею 8 Конвенції. Суть справи полягає в тому, чи досягли фінські органи влади справедливого балансу, з урахуванням їхньої свободи розсуду, між конкуруючими інтересами, з одного боку, інтересами заявниці у возз'єднанні з чоловіком, а з іншого боку, інтересами держави в контролі за імміграцією в загальних інтересах економічного добробуту країни (див. згадане вище рішення у справі « Дабо», §§ 94-95). Ці органи відмовили у задоволенні клопотання про возз'єднання сім'ї, оскільки заявниця не могла виконати вимогу про утримання, а також тому, що воно не було подано протягом трьох місяців після надання їй притулку, в іншому випадку вона була б звільнена від цієї вимоги.

 

 

(i) Тримісячний строк

41. Безперечно, що у цій справі заява про возз'єднання сім'ї була подана майже через п'ятнадцять місяців після того, як заявницю було повідомлено про рішення про надання притулку (див. пункти 5 і 9-10 вище). Розбіжності сторін стосувалися виключно питання, чи були об'єктивно поважні причини для неподання цієї заяви у встановлений строк, а саме: (а) чи сприяла поведінка чоловіка заявниці несвоєчасному поданню заяви, та (б) чи отримала заявниця своєчасну та адекватну консультацію щодо процедури возз'єднання сім'ї.

42. Імміграційна служба Фінляндії та Адміністративний суд спеціально розглядали питання про те, чи було запізніле подання заяви про возз'єднання сім'ї виправданим, і визнали аргументи чоловіка заявниці непереконливими (див. пункти 12-14, 21 і 25-26 вище). Суд не вбачає підстав ставити під сумнів ці висновки.

43. Хоча це правда, що Адміністративний суд прямо не розглядав стверджувані труднощі чоловіка заявниці з поїздкою до посольства Фінляндії в Найробі, з його рішення можна зробити висновок, що він погодився з висновками та аргументами Імміграційної служби з цього приводу (див. пункти 14, 21 та 26 вище).

44. Таким чином, Суд не переконаний, що існували об'єктивно поважні причини для неподання чоловіком заявниці заяви про возз'єднання сім'ї протягом встановленого тримісячного строку, або що з цих причин національні суди повинні були звільнити заявницю від виконання вимоги про утримання (див. згадане вище рішення у справі «Dabo», § 109).

45. Аналогічним чином, з огляду на інформацію, надану Урядом (див. пункт 7 вище), Суд вважає, що заявник отримав своєчасну та адекватну консультацію щодо процедури возз'єднання сім'ї, включаючи інформацію про тримісячний строк та його правові наслідки.

 

(ii) Вимоги щодо утримання

46. Також не викликає сумнівів той факт, що заявниця не змогла довести, що вона має достатній дохід, окрім соціальної допомоги, для виконання вимоги щодо утримання (див. пункти 11 та 24 вище).

47. Суд бере до уваги той факт, що заявниця мала трьох дітей, про яких потрібно було піклуватися. Однак, як видається, вона мала добрий стан здоров'я (див. пункт 14 вище) і не вказувала, що, окрім статусу біженця, вона була особливо вразливою з інших причин, або що вона була непрацездатною. Проте вона не робила жодних спроб вивчити фінську мову або іншим чином інтегруватися на ринку праці до 2019 року, коли молодша дитина, народжена у 2015 році, пішла до дитячого садка, тобто через рік після подання заяви про возз'єднання сім'ї (див. пункти 9 і 19 вище). Заявниця, однак, не пояснила, чому вона не скористалася можливостями дитячого садка раніше.

48. Суд також зазначає, що відмова у видачі дозволу на проживання не є незворотною. У разі подання нової заяви з посиланням на виняткові підстави для відступу від вимог, передбачені національним законодавством, національні органи влади повинні будуть оцінити будь-які нововиявлені обставини, застосовуючи підхід, який є достатньо гнучким з огляду на той факт, що заявниця є біженкою, та вивчити ситуацію заявниці та її сім'ї щодо вимоги про утримання, зокрема, можливості отримання роботи та отримання необхідного доходу.

49. З огляду на це, а також враховуючи, що чоловік заявниці не скористався пільговою процедурою, відповідно до якої заявниця була б звільнена від доведення будь-якого доходу, Суд не вважає, що національні органи перевищили свою широку свободу розсуду, відхиливши клопотання чоловіка заявниці про возз'єднання сім'ї у зв'язку з невиконанням вимоги про утримання.

 

(iii) Інші обставини, що стосуються справи

50. Не викликає заперечень той факт, що 20 лютого 2019 року, коли Імміграційна служба Фінляндії відхилила заяву про надання дозволу на проживання на підставі возз'єднання сім'ї, загальна ситуація в Еритреї означала, що існували «непереборні перешкоди», які заважали заявниці, її чоловікові та їхнім дітям реалізовувати сімейне життям у цій країні. Суд не вбачає жодних підстав для того, щоб зайняти позицію щодо того, чи могли вони насолоджуватися своїм сімейним життям в Уганді, де чоловік заявниці мав статус біженця. Тому він виходитиме з припущення, що, окрім Фінляндії, у сім'ї на той час не було інших можливостей для спільного проживання.

51. Їхнє сімейне життя було налагоджено в Еритреї до приїзду заявниці до Фінляндії в 2016 році. На той час сім'я вже жила окремо, оскільки чоловік заявниці втік з Еритреї в 2014 році. Ще до цього сім'ї було важко жити разом, оскільки чоловік був військовим (див. пункт 9 вище).

52. Чоловік заявниці, щодо якого було подано запит на возз'єднання сім'ї, ніколи не був у Фінляндії і не мав жодних зв'язків з цією країною, окрім зв'язків із заявницею, яка там проживала.

53. У січні 2018 року, коли було подано заяву про возз'єднання сім'ї, дітям заявника було приблизно 14, 9 і 2 роки (див. пункти 5 і 9 вище). Заявниця не вказувала на будь-яку особливу залежність від чоловіка або на будь-які труднощі, які могли виникнути через те, що вони жили окремо.

54. Найкращі інтереси дітей були розглянуті національними органами влади, які дійшли висновку, що за даних обставин ці інтереси не свідчать на користь надання чоловікові заявниці посвідки на проживання. Було взято до уваги той факт, що діти мали можливість підтримувати контакт зі своїм батьком по телефону (порівняйте згадане вище рішення у справі «Dabo», § 117, і рішення у справі «M.A. v. Denmark», № 6697/18, § 184, від 9 липня 2021 року) і, в цілому, що сімейні зв'язки були збережені. З огляду на те, що завдання оцінки найкращих інтересів дитини в кожній окремій справі покладається насамперед на національні органи влади (див. рішення у справі «El Ghatet v. Switzerland», № 56971/10, § 47, від 8 листопада 2016 року), Суд не вбачає вагомих підстав для того, щоб підміняти їхню позицію своєю власною.

 

(iv) Висновок

55. Беручи до уваги вищевикладене, Суд доходить висновку, що в обставинах цієї справи національні органи встановили справедливий баланс між інтересами заявника та інтересами держави в контролі за імміграцією, і що вони не вийшли за межі наданої їм свободи розсуду, коли відмовляли у задоволенні клопотання про возз'єднання сім'ї.

56. Відповідно, не було порушення статті 8 Конвенції.

 

 

3) «M.A. AND Z.R. v. CYPRUS»

Заява №39090/20 – Рішення від 08.10.2024 р.

Посилання на першоджерело: https://hudoc.echr.coe.int/ukr?i=001-236141

 

#Ст. 3 Конвенції (процедурний аспект) - Вислання - Примусове повернення сирійців до Лівану після їх перехоплення на морі

#Ст. 3 Конвенції (матеріальний аспект) – Утримання затриманих нелегальних мігрантів в морі на борту дерев'яного човна протягом двох днів, не дозволяючи їм зійти на берег

#Ст. 13 – Відсутність ефективного способу правового захисту

#Ст. 4 Протоколу №4 – Заборона колективного видворення іноземців

#Констатовано порушення усіх наведених статей Конвенції

 

 

Коротко суть справи: Заяву подано двома громадянами Сирії

Заявники - двоюрідні брати. 1 січня 2016 року вони втекли з Ідлібу, Сирія, через війну, обстріли цивільного населення та руйнування їхніх будинків і вирушили до Лівану. За першим заявником поїхала його сім'я, тоді як сім'я другого заявника залишилася в Сирії і мала намір приєднатися до нього тільки після того, як він дістанеться і оселиться в безпечній країні з хорошими умовами життя.

У Лівані заявники були розміщені в таборах Управління Верховного комісара ООН у справах біженців (УВКБ ООН), де умови проживання були вкрай незадовільними, без доступу до медичної допомоги та без перспективи працевлаштування, оскільки вони не мали жодних документів і не мали права на основні права. Протягом усього перебування в Лівані вони боялися повернення до Сирії, оскільки Ліван почав висилати сирійців після масових виступів проти біженців. Ситуація погіршилася після вибуху в Бейруті 4 серпня 2020 року.

Заявники вирішили шукати притулку на Кіпрі, де брат першого заявника вже жив і шукав міжнародного захисту. Заявники заплатили по 2 500 доларів США контрабандисту, щоб той переправив їх на Кіпр.

6 вересня 2020 року заявники сіли на човен до Кіпру разом з групою з приблизно тридцяти сирійців та ліванців, включаючи неповнолітніх без супроводу дорослих.

7 вересня 2020 року після прибуття в територіальні води Республіки Кіпр їхній човен був перехоплений кіпрською береговою охороною. На їхньому човні був сирієць, який розмовляв грецькою мовою, а на катері берегової охорони - перекладач. Заявникам було надано трохи їжі, але їм не дозволили продовжити подорож. Перекладач, запитавши їх, звідки вони прибули, сказав їм, що нікого не пускають на Кіпр і що вони повинні повернутися до Лівану, або поліція їх супроводить і відвезе назад. Тоді заявники повідомили перекладачеві, що вони хочуть подати прохання про надання притулку, пояснивши, що вони сирійці, що їхній будинок був зруйнований під час війни і що у них є діти і сім'ї, про які потрібно піклуватися. Перекладач пояснив, що на Кіпрі діє новий закон, згідно з яким біженцям не дозволяється висаджуватися на берег. Заявники розповіли, що всі, хто був на човні, повідомили перекладачеві, що вони не можуть повернутися до Лівану. Ніхто не запитав заявників про причини, з яких вони хотіли поїхати на Кіпр або чому вони не можуть повернутися до Лівану. Навіть коли вони кричали, що хочуть отримати притулок, їх проігнорували. На той момент заявникам вдалося зв'язатися зі своїми родичами на Кіпрі і повідомити їм, що їм не дозволили в'їхати на Кіпр. Єдиною реакцією влади було забрати їхні посвідчення особи.

8 вересня 2020 року заявники були обмануті, думаючи, що їх висадять на берег. Замість цього їх змусили сісти на інший човен, на якому знаходилися співробітники поліції та інші мігранти, які також намагалися потрапити на Кіпр на човні і яких також повертали до Лівану.

Після прибуття до Лівану їх передали ліванській поліції, яка заарештувала і допитала їх, а потім відпустила.

Заявники продовжують жити в Лівані, де вони обидва зареєстровані в УВКБ ООН. Термін дії посвідки на проживання першого заявника закінчився 13 травня 2021 року, а термін дії посвідки на проживання другого заявника закінчився 2 серпня 2020 року. Після виселення з Кіпру до Лівану вони не змогли продовжити свої посвідки на проживання, оскільки їхні документи були вилучені, вони не змогли знайти спонсора (наприклад, роботодавця або коледж), а також не мали коштів, щоб заплатити 200 доларів США за продовження посвідок на проживання.

Версія подій уряду

Заявники, громадяни Сирії, були частиною групи з близько тридцяти осіб, включаючи неповнолітніх без супроводу дорослих, які залишили Ліван на борту дерев'яного човна з метою дістатися Кіпру.

Рано вранці 5 вересня 2020 року, коли човен знаходився в десяти морських милях від південно-східного узбережжя Кіпру, співробітники портової та морської поліції, які перебували на борту надувного човна, перехопили човен заявників. Особа на човні заявників, яка розмовляла грецькою мовою, повідомила поліції, що особи, які перебували на борту, виїхали з Лівану на Кіпр 3 вересня 2020 року. Поліція відповіла, що пасажирам не дозволять висадитися, але надала їм воду, сухі продукти харчування та засоби термозахисту, які були наявні на човні берегової охорони.

6 вересня 2020 року о 10.20 співробітники портової та морської поліції, а також перекладачі з арабської мови підійшли до судна заявників і дали їм їжу. Їжу та воду надавали двічі на день. Співробітник поліції у справах іноземців та імміграції М.С. опитав людей на човні за допомогою перекладача Р.Г. Мігранти повідомили М.С., що вони їдуть на Кіпр у пошуках роботи, оскільки умови життя в Лівані були важкими. Жодна з осіб на борту не висловила бажання просити притулку на Кіпрі, і вони не відреагували, коли перекладач пояснив, що вони можуть бути повернуті до Лівану.

7 вересня 2020 року співробітники портової та морської поліції надали заявникам та іншим пасажирам судна їжу та воду, а також у присутності медсестри вжили заходів, необхідних для захисту життя на борту. Ті, хто потребував медичної допомоги, були переведені до лікарні Фамагусти і після обстеження повернулися на судно.

Того ж дня поліція провела перевірку осіб, які перебували на дерев'яному човні, і з'ясувалося, що жоден з них не був у списку осіб, яким заборонено в'їзд на Кіпр з міркувань безпеки. Також було встановлено, що жодна з осіб, які перебували на борту, не мала жодного дозволу або інших юридичних документів, що дозволяли б їм в'їхати на Кіпр. Тому було прийнято рішення про їхнє повернення до Лівану на підставі двосторонньої угоди між двома країнами (див. пункт 30 нижче).

Протягом усього цього часу більший корабель берегової охорони «Онісілос» залишався в цьому районі, щоб забезпечити безпеку човна, стежити за станом здоров'я мігрантів, забезпечувати їх їжею та водою і не допустити їхнього входу в територіальні води Республіки Кіпр.

8 вересня 2020 року Республіка Кіпр зафрахтувала судно «Salone» під кіпрським прапором для передачі осіб, які перебували на перехопленому катері, до Лівану. Об 11.30 кіпрське судно підійшло до човна заявників разом з поліцейськими, перекладачами та медсестрами. Мігранти добровільно увійшли на кіпрський корабель. Їм надали їжу, воду, маски для обличчя та антисептичні мазі. Їхні особисті дані, включаючи проїзні документи, імена, посвідчення особи і громадянство, були зареєстровані, і кожного з них по черзі запитали, чи бажають вони подати прохання про надання притулку, але всі вони відповіли негативно. Дорога до Лівану тривала дванадцять годин. Салон мав їжу воду, дитяче молоко, підгузки та миючі засоби. Для забезпечення безпеки людей на борту кіпрське судно супроводжував ще один прибережний патрульний корабель.

Після повернення до порту Лівану заявники були передані ліванській владі та УВКБ ООН у присутності медичних працівників.

 

Прохання призупинити повернення заявників до Лівану

Увечері 7 вересня 2020 року Суд отримав запит відповідно до правила 39 Регламенту Суду від пані Ніколетти Чараламбіду, адвоката, яка наразі представляє заявників, про те, що родичі заявників, яким вдалося зв'язатися з ними коротко і лише один раз о 14:00 (за кіпрським часом) того дня, оскільки сигнал мобільного телефону був дуже слабким у морі, повідомили їй, що кіпрська влада відмовляє їм у в'їзді на Кіпр і повідомила, що вони будуть повернуті до Лівану. Суд попросили застосувати тимчасові заходи, попросивши Уряд не повертати заявників до Лівану, оскільки це суперечило б міжнародному законодавству про біженців, оскільки це означало б повернення їх до країни, де вони можуть бути вислані до Сирії, і попросивши Уряд дозволити заявникам в'їхати до Республіки Кіпр, щоб вони могли подати заяву про надання притулку.

8 вересня 2020 року адвоката повідомили, що запит за правилом 39 не був підкріплений доказами і не може бути розглянутий суддею без, зокрема, інформації, що встановлює особи заявників та їхні особисті обставини. На момент відповіді адвоката, о 14:37 того ж дня, заявники сіли на судно, яке вже вийшло з кіпрського порту. Черговий суддя Суду побажав отримати додаткову інформацію та відклав розгляд клопотання.

9 вересня 2020 року Уряд відповів, що заявники увійшли в територіальні води Кіпру без дозволу 7 вересня 2020 року; що вони не зверталися за міжнародним захистом; що вони були повернуті до Лівану; і що вони не мали можливості звернутися за міжнародним захистом до посольства та консульств Кіпру в Лівані. Вищезазначена інформація була надіслана заявникам, які відповіли 10 вересня 2020 року, коли Суд вирішив не надавати розпорядження Уряду про вжиття запобіжного заходу з огляду на те, що заявники повернулися до Лівану.

 

Суть скарги: Заявники скаржилися на те, що влада Кіпру відмовила їм у доступі до процедури надання притулку і повернула їх до Лівану без розгляду їхніх заяв про надання притулку або їхніх індивідуальних обставин, тим самим піддавши їх поводженню, забороненому статтею 3 Конвенції, з огляду на умови життя в Лівані і через ризик непрямого примусового повернення до Сирії. Заявники також скаржилися на те, що їх вислали в рамках колективного заходу. Вони посилалися на статтю 3 Конвенції та статтю 4 Протоколу № 4 до Конвенції. Нарешті, заявники скаржилися на те, що вони не мали доступу до ефективного національного засобу правового захисту щодо їхнього вислання до Лівану, як того вимагає стаття 13 у поєднанні зі статтею 3 Конвенції та статтею 4 Протоколу № 4 до Конвенції.

 

Висновки ЄСПЛ:

І. Щодо ст. 3 Конвенції – процедурний аспект

(a) Загальні принципи

80. Загальні принципи, що стосуються вислання шукачів притулку до третьої країни без розгляду їхніх заяв про надання притулку по суті, були узагальнені, серед інших джерел, у рішенні «Ilias and Ahmed v. Hungary», № 47287/15, § 124-41, 21 листопада 2019 року).

81. Суд повторює, що за загальним принципом права початковий тягар доказування щодо твердження покладається на сторону, яка робить відповідне твердження. Однак у певних випадках лише Уряд має доступ до інформації, здатної підтвердити або спростувати твердження заявника: отже, суворе застосування вищезазначеного принципу є неможливим (див., серед багатьох джерел, рішення у справах «Baka v. Hungary», № 20261/12, § 143, від 23 червня 2016 року, та «Al-Hawsawi v. Lithuania», № 6383/17, § 137, від 16 січня 2024 року). Якщо ситуація саме така і держава-відповідач не може надати задовільного та переконливого пояснення щодо подій, які повністю або значною мірою належать до виключної компетенції органів державної влади, Суд може зробити висновки, які можуть бути несприятливими для цього уряду (див. рішення у справах «Varnava and Others v. Turkey», № 16064/90 та 8 інших, §184 з подальшими посиланнями; «Kadirova and Others v. Russia», №. 5432/07, § 94, 27 березня 2012 року…. Однак, перш ніж Суд зможе це зробити, повинні бути елементи, що підтримують твердження заявника (див. «Ukraine and the Netherlands v. Russia», № 8019/16 та 2 інші, § 435-436, 30 листопада 2022 року).

 

(b) Застосування вищезазначених принципів у цій справі

82. Однією з основних розбіжностей між сторонами у цій справі є питання про те, чи висловлювали заявники своє бажання шукати притулку на Кіпрі. Заявники стверджували, що вони звернулися з проханням про надання притулку в усній формі (див. пункти 9 і 68 вище). Ані Закон про біженців (див. пункт 29 вище), ані практика цього Суду не передбачають конкретної форми, в якій має бути висловлено бажання подати заяву про надання притулку (див. «N.D. and N.T. v. Spain», № 8675/15 та 8697/15, § 180, від 13 лютого 2020 року).

83. Незважаючи на те, що заявники не надали прямих доказів, які б підтверджували їхнє твердження про те, що вони висловили бажання шукати притулку на Кіпрі (порівняйте і протиставте, «M.A. and Others v. Lithuania», №59793/17, § 110, 11 грудня 2018 року), Суд не може ігнорувати той факт, що вони перебували на мілині в морі протягом двох днів під контролем кіпрської морської поліції, яка патрулювала територію навколо човна і не дозволяла їм зійти на берег. За цих обставин заявники мали дуже обмежений контакт із зовнішнім світом та обмежений доступ до засобів для збору доказів або офіційного подання своїх скарг (див. «O.M. and D.S. v. Ukraine», № 18603/12, § 92, 15 вересня 2022 року). Про це також свідчить той факт, що клопотання про вжиття тимчасових заходів за Правилом 39 було подано їхнім представником, який був поінформований родичами заявників, а не самими заявниками, про те, що заявники прибули на Кіпр, але їм не дозволяли зійти на берег, щоб подати заяву про надання притулку, оскільки спілкування із заявниками було вкрай обмеженим. Як наслідок, заява за Правилом 39 була визнана неповною. Про те, що контакти заявників із зовнішнім світом були обмежені, свідчать також повідомлення про те, що представництво УВКБ ООН на Кіпрі не отримало доступу до пасажирів, які перебували на човнах у відповідний період, і тому не мало можливості перевірити, чи не просили вони притулку.

84. Суд також відзначає узгодженість у розповіді заявників про дати, причини їхнього в'їзду на Кіпр та взаємодію з кіпрськими органами влади з тим, що вони виклали у своєму запиті до цього Суду про вжиття тимчасових заходів (див. пункт 21 вище). На противагу цьому, Суд відзначає невідповідності між інформацією, наданою Урядом до Суду у зв'язку із запитом за Правилом 39, та його зауваженнями щодо дати прибуття заявників на Кіпр та їхнього перехоплення.

85. Суд також бере до уваги різні наявні звіти громадянського суспільства, міжнародних організацій та інших органів щодо примусового повернення до Лівану осіб, які незаконно в'їхали на Кіпр, не маючи доступу до процедури подання заяви про надання притулку (див. пункти 40, 41, 44, 46 і 47 вище). Суд також звертає увагу на доповідь Х'юман Райтс Вотч, що містить свідчення осіб, які заявили, що вони просили не повертати їх до Лівану, деякі з яких прямо просили притулку, але їм не було дозволено подати заяву про надання притулку (див. пункт 44 вище). Уряд не прокоментував точність або зміст цього звіту, який було додано до заяви заявників та зауважень третіх сторін.

86. За цих обставин Суд вважає, що існують докази prima facie, які підтверджують твердження заявників про те, що, перебуваючи на судні, вони усно повідомили кіпрські органи влади про те, що вони шукають притулку і не бажають бути поверненими до Лівану, але їхні прохання були проігноровані. Тому Суд відхиляє попереднє заперечення Уряду про те, що заявники не вичерпали національні засоби юридичного захисту, оскільки вони не висловлювали наміру звертатися до органів влади з проханням про надання притулку або будь-якої іншої форми міжнародного захисту ні під час передачі їх до Лівану, ні до їх передачі.

87. Розповідь заявників не була успішно спростована Урядом, який, на відміну від заявників, мав можливість зібрати докази. Зокрема, Уряд не надав Суду жодного протоколу або іншого прямого доказу допитів, які нібито мали місце в день прибуття та від'їзду заявників (див. пункти 15 та 19 вище). Уряд надав Суду лише лист та дуже коротку заяву, які були створені задовго після подій, про які йдеться, та для цілей справи, що розглядається Судом. Уряд також не надав Суду заяву Р.Г., перекладача, який допомагав органам влади і який міг би, як незалежна сторона, перевірити твердження Уряду про те, що заявники не зверталися з проханням про надання притулку і не відреагували на отримання інформації про те, що їх повернуть до Лівану (див. пункт 15 вище). Таким чином, Уряд не надав жодних доказів взаємодії органів влади із заявниками під час подій... Суд вважає ще більш непереконливим той факт, що заявники, які перепливли море на дерев'яному човні, ризикуючи життям, щоб дістатися Кіпру, де у них були родичі, і просили Суд застосувати тимчасові заходи, які дозволили б їм подати заяву про надання притулку на Кіпрі, без видимих причин відмовилися від своїх зусиль і не висловили бажання подати заяву про надання притулку кіпрським органам влади, навіть коли кожен з них повторно звернувся з таким проханням у день їхнього вислання до Лівану, про що заявляв Уряд (див. пункт 19 вище).

88. Суд також зазначає, що в таблицях, які Уряд надав Суду, з тридцяти семи записів про прибуття човнів у 2020 та 2021 роках лише у двох випадках мігрантам було дозволено висадитися на берег і їх було переведено до приймального центру, де вони могли подати заяву про надання притулку. Ця інформація спростовує твердження уряду про те, що всім човнам, які прибули на Кіпр у 2020 і 2021 роках, було дозволено висадитися на Кіпрі, і що особи, які перебували на борту, подали прохання про притулок (див. пункт 67 вище). Далі зазначається, що в таблицях, поданих Урядом, немає жодного запису про човен заявників, який міг би свідчити про те, чи просили заявники притулку і які кроки, якщо такі були, були вжиті відповідними органами влади перед тим, як прийняти рішення про їхнє повернення до Лівану. Суд не сумнівається в тому, що Кіпр надавав сирійцям можливість просити притулку протягом багатьох років. Тим не менш, Суд не переконаний, що заявникам у цій справі був наданий доступ до будь-якого такого процесу.

89. У світлі вищевикладеного Суд вважає достатньо встановленим, що у цій справі кіпрська влада по суті повернула заявників до Лівану без розгляду їхніх заяв про надання притулку та без виконання всіх кроків, передбачених Законом про біженців (див. пункт 29 вище).

90. За цих обставин Суд має з'ясувати, чи ретельно кіпрські органи влади перевірили, чи матимуть заявники доступ до адекватної процедури надання притулку в Лівані та достатні гарантії проти їхнього прямого чи опосередкованого вислання до Сирії без належної оцінки будь-яких ризиків порушення їхніх прав, передбачених статтею 3 Конвенції …. Така оцінка мала бути проведена кіпрською владою за власною ініціативою та на основі всієї відповідної та актуальної інформації (див. згадане вище рішення у справі «Ilias and Ahmed», § 141).

91. Уряд стверджував, що заявники були повернуті до Лівану на підставі Двосторонньої угоди, яка передбачає реадмісію без будь-яких формальностей осіб, які незаконно в'їхали на Кіпр (див. пункт 74 вище). У зв'язку з цим Суд повторює, що держави, і Кіпр у цій справі, не можуть уникнути власної відповідальності, посилаючись на зобов'язання, що випливають з двосторонніх угод з іншими країнами, у цьому випадку з Ліваном (див. рішення у справі «Hirsi Jamaa and Others v. Italy», № 27765/09, § 129).

92. Уряд також стверджував, що Ліван є безпечною третьою країною через добрі відносини між двома країнами, присутність УВКБ ООН у Лівані та подання Лівану до органів ООН (див. пункт 75 вище). Суд відзначає, що Уряд покладався на подання Лівану до органів ООН. Однак він зазначає, що Ліван спочатку також заявив, що криза біженців і переміщених осіб перевищила його скромні можливості задовольнити зростаючі потреби біженців і переміщених осіб (див. пункт 49 вище). …

93. Суд вважає, що наявна на той час інформація вказувала на різні недоліки ліванської системи надання притулку та її загального захисту шукачів притулку, про які кіпрські органи влади знали або повинні були знати. Уряд також знав про постійне погіршення умов життя шукачів притулку в Лівані (див. пункти 53, 57, 58, 61 та 76 вище). Тому Уряд не міг припустити, що заявники матимуть доступ до адекватної процедури надання притулку в Лівані або що вони не будуть піддані поводженню, яке суперечить статті 3, зокрема, через умови життя в Лівані.

94. Особливо важливо відзначити, що з поданих Урядом матеріалів очевидно, що національні органи влади не проводили і не стверджували, що проводили будь-яку оцінку ризику відсутності доступу до ефективної процедури надання притулку в Лівані. Вони також не оцінювали ризик примусового повернення або умови життя шукачів притулку в Лівані до вислання заявників. Кіпрські органи влади повинні були з'ясувати, як ліванська влада виконувала свої міжнародні зобов'язання щодо захисту біженців (див. згадане вище рішення у справі «Hirsi Jamaa» та інші, § 157).

95. Вищевикладених міркувань достатньо для висновку, що Кіпр не виконав своє процесуальне зобов'язання за статтею 3 Конвенції щодо оцінки ризиків поводження, що суперечить цьому положенню, до вислання заявників з Кіпру.

96. Відповідно, мало місце порушення статті 3 Конвенції.

 

 

ІІ. Щодо ст. 4 Протоколу 4

(і) Принципи, встановлені у практиці Суду

110. Суд встановив прецедентне право щодо статті 4 Протоколу № 4 стосовно мігрантів та шукачів притулку у справах «Hirsi Jamaa and Others», згаданій вище, «Sharifi and Others v. Italy and Greece», №16643/09, 21 жовтня 2014 року та «Khlaifia and Others», згаданій вище.

111. У цій судовій практиці зазначено, що вислання є «колективним» для цілей статті 4 Протоколу № 4, якщо воно змушує іноземців, як групу, залишити країну, «за винятком випадків, коли такий захід вживається на підставі розумного та об'єктивного розгляду конкретної справи кожного окремого іноземця групи» (див., серед багатьох джерел, згадане вище рішення у справі «Khlaifia and Others», §§ 237 і далі; і «Georgia v. Russia», № 13255/07, § 167,. Той факт, що ряд іноземних громадян підпадають під дію аналогічних рішень, сам по собі не призводить до висновку про наявність колективного вислання, якщо кожній зацікавленій особі була надана можливість викласти компетентним органам аргументи проти свого вислання на індивідуальній основі (див. згадане вище рішення у справі «Khlaifia and Others», § 239; див. також рішення у справі «M.A. v. Cyprus», № 41872/10, § 246 і 254…). Однак стаття 4 Протоколу № 4 не гарантує право на індивідуальну співбесіду за будь-яких обставин, оскільки вимоги цього положення можуть бути виконані, якщо кожен іноземець має реальну та ефективну можливість навести аргументи проти свого вислання і якщо ці аргументи належним чином розглядаються органами держави-відповідача (див. рішення у справах «Khlaifia and Others», згадане вище, …).

112. Стаття 4 Протоколу № 4 спрямована на забезпечення можливості для кожного з відповідних іноземних громадян стверджувати про ризик поводження, несумісного з Конвенцією - і, зокрема, зі статтею 3 - у разі його або її повернення, а також на те, щоб органи влади не піддавали такому ризику будь-кого, хто може мати обґрунтовану скаргу з цього приводу. Таким чином, мета статті 4 Протоколу № 4 полягає в тому, щоб запобігти висилці іноземців без вивчення їхніх особистих обставин і, отже, без надання їм можливості висунути свої аргументи проти заходів, вжитих відповідним органом (див. рішення у справах «Hirsi Jamaa and Others», згадане вище, § 177, і «Sharifi and Others», згадане вище, § 210). Для того, щоб визначити, чи був проведений достатньо індивідуальний розгляд, необхідно розглянути обставини кожної справи і перевірити, чи були рішення про видворення прийняті з урахуванням конкретної ситуації відповідних осіб (див. рішення у справі «Hirsi Jamaa and Others», згадане вище, § 183; рішення у справі «N.D. and N.T. v. Spain», згадане вище, § 197).

113. Слід підкреслити, що з точки зору міжнародного права та відповідно до своїх договірних зобов'язань, у тому числі тих, що випливають з Конвенції, Договірні держави мають право контролювати в'їзд, проживання та вислання іноземців. Суд також повторює, що держави мають право встановлювати власну імміграційну політику, в тому числі в рамках двосторонніх угод про співпрацю або зобов'язань, що випливають з членства в Європейському Союзі (див. рішення у справах «Georgia v. Russia (I)», згадане вище, § 177; «Sharifi and Others», згадане вище, § 224; «Khlaifia and Others», згадане вище, § 241). Крім того, Суд раніше наголошував на проблемах імміграційного контролю, з якими стикаються європейські держави внаслідок економічної кризи та нещодавніх соціальних і політичних змін, що особливо вплинули на певні регіони Африки та Близького Сходу (див. рішення у справі «M.S.S. v. Belgium and Greece», №30696/09, § 223; «Hirsi Jamaa», згадані вище, § 122 і 176; і «Khlaifia», згадані вище, § 241). Тим не менш, Суд також підкреслив, що проблеми, з якими держави можуть зіткнутися при управлінні міграційними потоками або при прийомі шукачів притулку, не можуть виправдовувати застосування практики, несумісної з Конвенцією або протоколами до неї (див. рішення у справі «Hirsi Jamaa and Others», згадане вище, § 179; …).

 

(ii) Застосування цих принципів у цій справі

114. Таким чином, Суд розглядатиме цю справу з аналогічної точки зору.

115. У цій справі немає жодних сумнівів, що видалення заявників з територіальних вод Кіпру та їх примусове повернення до Лівану (див. пункт 86 вище) становило «вислання» у розумінні статті 4 Протоколу № 4. Залишається встановити, чи було це вислання «колективним» за своєю природою.

116. У зв'язку з цим Суд вже зазначав, що Уряд не надав жодних доказів своєї взаємодії із заявниками (див. пункт 87 вище). Суд зазначає, що, окрім особистих даних (імена, дата народження, громадянство, номер посвідчення особи), які можна було отримати з посвідчень особи заявників (див. пункти 9 і 19 вище), Уряд не надав Суду жодних інших записів, що стосуються кожного мігранта, стенограм інтерв'ю із заявниками або навіть копій форм, які Кіпр мав би заповнити відповідно до умов Двосторонньої угоди перед поверненням заявників до Лівану і які містили б конкретну інформацію про мігрантів, що підлягали поверненню (див. пункт 36 вище). Уряд також не надав Суду жодного правдоподібного пояснення того, чому він не надав цю інформацію. Хоча заявники не заперечують, що в день першого перехоплення човна заявників представники кіпрського порту та морської поліції супроводжували перекладача Р.Г., Суд зазначає, що немає жодної додаткової інформації про зміст або тривалість спілкування Р.Г. із заявниками та іншими мігрантами, які перебували на човні (див. пункт 87 вище). Крім того, Суд не може зробити висновок про тривалість або якість взаємодії співробітника поліції М.С. з мігрантами на борту з його коротких свідчень (див. пункт 66 вище). Таким чином, невідомо, чи були заявники поінформовані про свої права і чи було їм роз'яснено, як оскаржити рішення про їхнє вислання. Крім того, очевидно, що заявникам, яких утримували на судні з метою запобігти їхній висадці на кіпрську землю (див. пункт 18 вище), не було надано доступу до адвокатів, і що контакт з їхніми родичами, через яких вони намагалися отримати правову допомогу, був надзвичайно ускладнений під час перебування в морі (див. пункти 21 і 87 вище). Суд також відзначає відсутність будь-якого письмового рішення, чи то про відмову у в'їзді, чи то про депортацію відповідно до статті 14 або будь-якого іншого положення Закону про іноземців та імміграцію (див. пункт 27 вище), яке б інформувало заявників про причини їхнього повернення до Лівану (див. пункт 100 вище).

117. Нарешті, немає жодних ознак того, що відсутність індивідуального рішення може бути пов'язана з поведінкою самих заявників (див. «N.D. and N.T. v. Spain», згадане вище, § 200; «Khlaifia and Others», згадане вище, § 240; «Hirsi Jamaa and Others», згадане вище, § 184). Зокрема, Суд зазначає, що заявники прибули до територіальних вод Кіпру на човні, на якому вони залишалися затриманими решту свого перебування в морі біля берегів Кіпру, аж до їхньої посадки на судно «Салон». Немає жодних ознак того, що заявники жодним чином не співпрацювали з органами влади, і твердження Уряду про те, що заявники не висловлювали жодного протесту та добровільно піднялися на борт зафрахтованого Кіпром судна «Салон».

118. Що стосується аргументів Уряду про те, що заявники могли в'їхати на Кіпр законним шляхом і що вони могли подати заяву на отримання в'їзної візи, Суд зазначає, що характер в'їзної візи, за умови дотримання фінансових та інших вимог, не міг становити для нинішніх заявників справжню та ефективну можливість подати свої аргументи про притулок та проти вислання, як того вимагає стаття 4 Протоколу № 4.

119. Таким чином, Суд доходить висновку, що вислання заявників мало колективний характер, що є порушенням статті 4 Протоколу № 4 до Конвенції. Відповідно, мало місце порушення цієї статті.

 

ІІІ) Щодо ст. 13 Конвенції – відсутність правових засобів захисту

123. Заявники стверджували, що вони не мали у своєму розпорядженні ефективного національного засобу юридичного захисту з автоматичним призупиняючим ефектом щодо їхніх скарг за статтею 3 Конвенції та статтею 4 Протоколу № 4 до Конвенції.

124. Уряд повторив твердження, які він зробив за статтею 3 та статтею 4 Протоколу № 4, про те, що заявники не подавали заяв про надання притулку (див. пункт 66 вище) та не зверталися до національних судів (див. пункт 97 вище).

125. Суд вже встановив, що заявники дійсно висловлювали бажання подати заяву про надання притулку на Кіпрі і що засоби юридичного захисту, запропоновані Урядом, не були б ефективними, оскільки вони не могли мати призупиняючого ефекту за обставин цієї справи, враховуючи швидке повернення заявників до Лівану (див. пункт 101 вище).

126. Звідси випливає, що також мало місце порушення статті 13 Конвенції у поєднанні зі статтею 3 Конвенції та статтею 4 Протоколу № 4 до Конвенції.

 

IV) Порушення ст. 3 щодо поводження із затриманими

133. Беззаперечним є той факт, що заявників разом з іншими пасажирами залишили в морі на два дні, не дозволивши їм зійти на берег, в той час як територія навколо їхнього судна патрулювалася більшим кораблем берегової охорони (див. пункт 18 вище). Також очевидно, що заявники повністю залежали від кіпрської влади в питаннях забезпечення їжею та задоволення найнеобхідніших людських потреб. Виходячи з матеріалів справи, що перебувають у провадженні Суду, незрозуміло, на яке положення національного законодавства покладався Уряд, утримуючи заявників на їхньому судні в морі до визначення їхнього статусу. Стаття 12(2) Закону про іноземців та імміграцію лише зазначає, що особа, яка в'їжджає до Республіки Кіпр морським шляхом, не може зійти на берег без згоди, зокрема, співробітника імміграційної служби. Крім того, зазначений розділ не передбачає умов такої відмови у висадці, наприклад, як довго особа може утримуватися на борту судна в морі або на яких матеріальних умовах, і Уряд не вказав на будь-які інші відповідні правові положення з цього приводу. Відсутність відповідної правової бази, що регулює обставини, за яких особа повинна триматися в морі до визначення її статусу, може сама по собі порушувати структурне питання для цілей статті 3 Конвенції. Однак Суд не заглиблюватиметься в це питання за відсутності відповідних аргументів заявників у контексті їхньої скарги за статтею 3, яка натомість зосереджена на умовах перебування на судні як такому. Незважаючи на це, очевидно, що заявники перебували під контролем кіпрської влади, і саме влада була зобов'язана не піддавати їх таким умовам, які становили б нелюдське або таке, що принижує гідність, поводження всупереч статті 3 Конвенції (див. згадане вище рішення у справі «Ilias and Ahmed», § 186-187).

134. По-перше, Суд зазначає, що між сторонами не викликає заперечень той факт, що медична допомога була надана тим, хто її потребував, шляхом переведення їх до лікарні, а потім назад на судно.

135. Сторони в основному не погоджуються щодо надання їжі та води. З розповідей заявників випливає, що наданої їжі та води було недостатньо для їхніх потреб протягом двох днів у спекотну пору року на Кіпрі. Суд вважає обґрунтованими зауваження заявників щодо різних розбіжностей у магазинних чеках, наданих Урядом, оскільки в них зафіксовано придбання продуктів, які не могли бути використані для потреб шукачів притулку, в магазинах, які знаходилися далеко від заявників (див. пункт 130 вище). З тих небагатьох магазинних квитанцій, які, як видається, мають відношення до справи, з огляду на їхні дати, близькість магазину до заявників та тип придбаних продуктів, Суд не може визначити, чи стосувалися ці покупки заявників або інших човнів з мігрантами, які прибули на острів приблизно в той самий час. Неофіційні таблиці, надані Суду Урядом (див. пункт 67 вище), свідчать про прибуття на острів іншого човна, крім човна заявників, 5 вересня 2020 року, в той час як у звітах йдеться про низку човнів, які були «відсторонені» між 29 серпня та 8 вересня 2020 року (див. пункти 44, 47 та 48 вище). Таким чином, аргументи Уряду не є достатніми для спростування тверджень заявників щодо неналежного забезпечення їжею та водою.

136. Крім того, Уряд не спростував твердження заявників про те, що вони були змушені спати в човні в морі протягом двох днів разом з іншими пасажирами, або про те, що вони піддавалися впливу спеки і не мали доступу до засобів гігієни. Уряд також не прокоментував місцеві газетні статті, надані Суду заявниками, в яких описувалися труднощі, з якими стикалися мігранти, яких кіпрські органи влади неодноразово залишали в морі на кілька днів (див. пункт 129 вище).

137. За конкретних обставин цієї справи Суд вважає, що ці умови, які переважали під час перебування заявників під контролем органів влади, спричинили заявникам значні страждання та почуття приниження такого ступеня, що вони становили поводження, яке принижує гідність, заборонене статтею 3 Конвенції. Відповідно, мало місце порушення статті 3 Конвенції у зв'язку з поводженням із заявниками з боку кіпрської влади.

 

 

4) «KAJGANIĆ v. SERBIA»

Заява №27958/16 – Рішення від 08.10.2024 р.

Посилання на першоджерело: https://hudoc.echr.coe.int/ukr?i=001-236135

 

#Стаття 8 - Приватне життя – Позов про наклеп поданий адвокатом

#Стаття 6 § 1 (цивільні справи) - Розумний строк - Надмірна тривалість провадження в судах перших двох рівнів юрисдикції

#Констатовано відсутність порушення ст. 8 Конвенції, разом із тим, наявність порушення ст. 6 в частині розумного строку розгляду справи в суді першої та апеляційної інстанції

 

Коротко суть справи:

Заявниця є адвокатом, який практикує в Белграді. У відповідний час вона представляла інтереси певного Х у кримінальному провадженні, пов'язаному з вбивством прем'єр-міністра Сербії 12 березня 2003 року.

9 вересня 2004 року щотижневий журнал «Vreme» опублікував статтю, написану Y, під назвою «Партнери, адвокати і старі приятелі». У статті, серед іншого, йшлося про існування стенограми телефонної розмови, яка нібито відбулася між заявницею та Х у травні 2004 року, в якій заявниця повідомила, що вона домоглася для Х статусу свідка, який співпрацює зі слідством (svedok saradnik), через «своїх старих приятелів», які були «двома найвпливовішими людьми в країні», в обмін на його неправдиві свідчення під час провадження у справі. Ці двоє чоловіків також були названі в статті як міністр внутрішніх справ і директор Агентства з розвідки та безпеки. У статті також зазначалося, що розмова була записана і зроблена стенограма. Стенограма була зареєстрована Управлінням по боротьбі з організованою злочинністю (Uprava za borbu protiv organizovanog kriminala) і надіслана тодішньому прем'єр-міністру, міністру внутрішніх справ, міністру юстиції та начальнику служби громадської безпеки (načelnik javne bezbednosti). Поруч зі статтею була опублікована фотографія заявниці.

17 вересня 2004 року інший засіб масової інформації опублікував заяву Y про те, що він не має копії стенограми, але що у разі судового розгляду він матиме законне право отримати копію, якщо вона йому знадобиться.

Того ж дня, 17 вересня 2004 року, начальник Управління по боротьбі з організованою злочинністю Міністерства внутрішніх справ написав внутрішній рапорт (informacija), в якому зазначалося, що прослуховування телефону Х було санкціоновано слідчими суддями, і що в деяких частинах статті, про яку йдеться, Y опублікував неправдиву інформацію та твердження, які є припущеннями. Того ж дня було підготовлено ще один внутрішній звіт колишнього керівника Управління по боротьбі з організованою злочинністю, який заперечував, що він надсилав будь-які офіційні повідомлення прем'єр-міністру, міністрам внутрішніх справ і юстиції або начальнику управління громадської безпеки.

28 жовтня 2004 року заявниця порушила цивільну справу проти Y, вимагаючи компенсації у розмірі 750 000 сербських динарів (РСД) за шкоду, заподіяну її честі та репутації твердженнями, викладеними у статті. Під час судового розгляду вона не заперечувала, що розмовляла зі своїм клієнтом, але заперечувала, що розмовляла з ним у травні 2004 року.

5 листопада 2004 року заявниця написала листа редактору газети «Vreme», в якому заперечувала твердження, викладені у статті. Її заперечення було опубліковано в наступну невстановлену дату.

Під час провадження, колишній начальник Управління по боротьбі з організованою злочинністю повторив свою попередню заяву. Внутрішній звіт начальника Управління по боротьбі з організованою злочинністю не був представлений судам.

У період з 19 січня по 24 липня 2007 року Третій муніципальний суд Белграда шість разів, але безрезультатно, звертався до відповідних державних органів (районного суду Белграда, районної прокуратури та Спеціальної прокуратури) з проханням надати копію стенограми, про яку йде мова, але безрезультатно. У період з 14 травня по 3 серпня 2007 року слідчий суддя відхиляв ці запити на підставі того, що чинний на той час КПК передбачав, що матеріали, зібрані за допомогою «спостереження і запису телефонних розмов», можуть бути використані лише у провадженні, в рамках якого було видано дозвіл на проведення спостереження, стосовно особи і кримінального правопорушення, що охоплюється цим заходом, а також на підставі того, що провадження, в рамках якого було отримано ці матеріали, не було остаточно завершено. Спеціальний прокурор спочатку відмовився надати запитувані стенограми на підставі того, що вони не перебувають у його розпорядженні, а пізніше - на підставі того, що матеріали, про які йдеться, досліджуються в рамках іншого кримінального провадження.

14 лютого 2008 року Третій муніципальний суд Белграда ухвалив рішення частково на користь заявниці та зобов'язав Y виплатити їй 350 000 динарів у рахунок відшкодування моральної шкоди. Рішення було вручено заявниці 13 липня 2010 року. Вона не подала апеляційну скаргу на нього.

20 липня 2010 року Y подав апеляційну скаргу. Під час провадження в апеляційному суді він стверджував, що, будучи приватною особою, він не мав можливості отримати записи та стенограми і подати їх як докази до суду.

19 червня 2012 року Апеляційний суд скасував рішення суду першої інстанції, ухваливши рішення проти заявника та зобов'язавши її сплатити Y 166 750 динарів судових витрат. Після відновлення фактів суд встановив, що Y отримав інформацію, про яку йдеться, наприкінці серпня 2004 року електронною поштою від джерела, якому він довіряв. Спираючись на заяву Y, суд також постановив, що він перевірив цю інформацію в Службі розвідки, Прокуратурі по боротьбі з організованою злочинністю та Міністерстві внутрішніх справ, а також у осіб, чиї особи він не міг розкрити. Суд також встановив, що оспорювана інформація була опублікована за згодою редактора журналу, і що Y не зв'язався із заявником перед публікацією цієї інформації, оскільки хотів уникнути можливих негативних наслідків, які б перешкодили йому опублікувати статтю. Суд також встановив, що Y опублікував інформацію, яка, на його думку, була правдивою і стосувалася подій та осіб, про які громадськість була зацікавлена бути поінформованою, і яка могла бути вільно опублікована незалежно від способу її отримання. Крім того, ця інформація не становила інформації, публікація якої заборонена. Оприлюднення інформації, про яку йдеться, не мало на меті завдати шкоди честі та репутації заявниці або завдати їй душевних страждань, а було предметом суспільного інтересу. Оскільки лист зі спростуванням був опублікований у тому ж журналі, вона не мала права на компенсацію. Суд покладався, серед іншого, на статтю 3 § 1, статтю 4 §§ 1 і 2 та статті 79 і 81 Закону про доступ до публічної інформації.

Суд також встановив, що заявниця повинна була довести провину Y у розумінні статті 81 Закону про публічну інформацію (див. пункт 38 нижче) і показати, що він нехтував своїм обов'язком журналіста (novinarska pažnja), чого вона не зробила. Суд постановив, що Y не знехтував своїм обов'язком, оскільки він перевірив інформацію, про яку йдеться. Той факт, що він не зв'язався із заявницею, не є підставою для іншого висновку, оскільки заявниця написала спростування, яке було належним чином опубліковано.

Суд встановив, що законний інтерес громадськості бути поінформованою про факти та події у зв'язку з кримінальним провадженням щодо вбивства Прем'єр-міністра переважав (preovlađuje) необхідність захисту честі та репутації адвоката, який діяв у цьому кримінальному провадженні. Опублікована інформація стосувалася не її особистого життя або професійної діяльності, а подій, які могли вплинути на хід кримінального провадження, що відповідає статті 10 Конвенції.

6 жовтня 2012 року заявниця подала конституційну скаргу. Вона стверджувала, що право на свободу вираження поглядів, передбачене статтею 10 Конвенції, не є абсолютним; воно обмежується в інтересах захисту репутації інших осіб. Вона також стверджувала, що судові першої інстанції знадобилося більше двох років для винесення рішення щодо неї, що провадження в апеляційному суді також тривало два роки, і що загальна тривалість провадження, а саме вісім років, не була розумною у розумінні Конституції та Конвенції. Вона посилалася, зокрема, на статтю 32 Конституції (див. пункт 30 нижче), наголошуючи на фразі «упродовж розумного строку», і просила, серед іншого, щоб суд присудив їй компенсацію за моральну шкоду, завдану порушенням її права на судовий розгляд упродовж розумного строку.

9 листопада 2015 року Конституційний Суд відхилив конституційну скаргу заявниці щодо її скарги на відсутність справедливого судового розгляду та відхилив решту її скарг. Суд послався на статті 3, 4 і 81 Закону «Про доступ до публічної інформації» (див. пункти 33-34 і 38 нижче) і статтю 10 Конвенції. Він встановив, що свобода вираження поглядів підлягає певним обмеженням, одним з яких є захист прав і репутації інших осіб. Суд постановив, що для дотримання балансу між свободою вираження поглядів і правом на повагу до честі та репутації інших осіб важливо враховувати, чи стосується зміст статті, про яку йдеться, подій та осіб, про яких громадськість зацікавлена бути поінформованою. Суд встановив, що стаття, про яку йдеться, стосувалася кримінального провадження щодо вбивства Прем'єр-міністра і згадувала розмову заявниці з її клієнтом про отримання ним статусу свідка, який співпрацює зі слідством. Таким чином, було беззаперечним, що стаття, про яку йдеться, містила інформацію, що становить суспільний інтерес, тобто громадськість мала законний інтерес бути поінформованою про неї.

Конституційний Суд також визнав, що свобода журналістського вираження поглядів пов'язана з певними обов'язками та відповідальністю. У зв'язку з цим він визнав прийнятною аргументацію Апеляційного суду, який встановив, що заявник не довів, що Y нехтував своїм обов'язком журналіста (novinarsku pažnju) або що він не «вжив розумних заходів розслідування перед публікацією статті, про яку йдеться» …

 

Інші важливі факти

З матеріалів справи вбачається, що у невстановлену дату до порушення цивільного провадження проти Y заявниця також порушила проти нього кримінальну справу за наклеп (клевета) за тією ж статтею, за результатами розгляду якої Y було виправдано.

Заявниця стверджувала, що і вона, і її клієнт Х отримували погрози, про що вона повідомила 22 липня та 11 серпня 2004 року, і що 11 вересня 2004 року

7 вересня 2004 року заявниця зробила публічну заяву про те, що Х не буде свідком, який співпрацює зі слідством, і матиме статус обвинуваченого.

22 жовтня 2004 року Управління по боротьбі з організованою злочинністю прийняло заяву від Z, іншого журналіста, який висвітлював провадження у справі про вбивство Прем'єр-міністра. Заява була прийнята у зв'язку з її скаргою на спробу проникнення до її квартири. Вона стверджувала, зокрема, що зустріла В., який відпустив низку жартів на адресу заявниці та зробив кілька коментарів, що змусило З. відчути себе некомфортно.

Під час оскаржуваного провадження одне із слухань було відкладено на прохання заявниці.

У період з 19 квітня 2011 року по 14 лютого 2012 року заявник тричі звертався до національних судів з клопотаннями про прискорення провадження.

 

Суть скарги: Заявниця скаржилася на те, що держава не захистила її право на репутацію за статтею 8 Конвенції.

Заявниця скаржилась за статтею 6 Конвенції на тривалість провадження, відповідно до частини пункту 1 статті 6.

 

Висновки ЄСПЛ:

І. Щодо порушення ст. 8 Конвенції

(а) Загальні принципи

57. У справах, які вимагають дотримання балансу між правом на повагу до приватного життя та правом на свободу вираження поглядів, результат таких справ теоретично не повинен відрізнятися залежно від того, чи була заява подана до Суду за статтею 8 Конвенції особою, про яку йшлося в новинному репортажі, чи за статтею 10 - видавцем цього репортажу. Дійсно, в принципі, ці права заслуговують на однакову повагу (див. рішення у справі «Couderc and Hachette Filipacchi Associés v. France», №40454/07, § 91, «Medžlis Islamske Zajednice Brčko and Others v. Bosnia and Herzegovina», № 17224/11, § 77, 27 червня 2017 року …. Відповідно, межа розсуду теоретично має бути однаковою в обох випадках (див. згадане вище рішення у справі «Couderc and Hachette Filipacchi Associés», § 91 in fine).

58. Відповідні загальні принципи щодо балансування цих двох прав викладені, наприклад, у рішеннях «Von Hannover v. Germany (no. 2)», № 40660/08 і 60641/08, § 95-113, «Axel Springer AG v. Germany», № 39954/08, § 78-95, 7 лютого 2012 року і «Perinçek v. Switzerland», № 27510/08, § 198-199. Критерії, що мають відношення до балансування, включають: внесок у дискусію, що становить суспільний інтерес, наскільки добре відома особа, яку зачіпають, тема новинного повідомлення, попередня поведінка відповідної особи, зміст, форма та наслідки публікації, а також обставини, за яких було отримано інформацію (див. «Von Hannover», §§ 109-13; «Axel Springer AG», § 93; «Couderc and Hachette Filipacchi Associés», § 93; і «Satakunnan Markkinapörssi Oy and Satamedia Oy», § 165, усі цитовані вище). Звичайно, деякі з них можуть мати більше або менше значення з огляду на конкретні обставини конкретної справи (див. «Satakunnan Markkinapörssi Oy and Satamedia Oy», згадані вище, § 166), вони не є вичерпними і можуть бути адаптовані з урахуванням конкретних обставин справи (див. «Axel Springer SE and RTL Television GmbH v. Germany», №51405/12, § 42, 21 вересня 2017 року).

59. Якщо національні органи влади здійснили балансування між правами, передбаченими статтями 8 і 10, відповідно до критеріїв, викладених у практиці Суду, Суду потрібні вагомі підстави для того, щоб підмінити власну точку зору позицією національних судів (див. рішення у справі «Palomo Sánchez and Others v. Spain», № 28955/06 та 3 інші, § 57; «Haldimann and Others v. Switzerland», № 21830/09, § 5 та «Delfi AS v. Estonia», № 64569/09, § 139, ECHR 2015).

 

(b) Застосування цих принципів до даної справи

60. Для того, щоб стаття 8 вступила в дію у справах про наклеп, посягання на репутацію особи має досягти певного рівня серйозності та бути здійсненим у спосіб, що завдає шкоди здійсненню особою права на повагу до приватного життя «Axel Springer AG», § 83; «Bédat v. Switzerland», № 56925/08, § 72, 29 березня 2016 року; і «Medžlis Islamske Zajednice Brčko and Other», згадане вище, § 76). Рівень серйозності втручання, необхідний для застосування статті 8 Конвенції в частині захисту репутації, був описаний як таке серйозне втручання в приватне життя, яке підриває особисту недоторканність (див. рішення у справі «Karakó v. Hungary», № 39311/05, § 23, від 28 квітня 2009 року).

61. У статті, про яку йдеться, написаній Y, стверджувалося, що заявниця, яка є адвокатом, домовилася про надання її клієнту X статусу свідка, який співпрацює у кримінальному провадженні щодо вбивства Прем'єр-міністра, в обмін на надання неправдивих свідчень (див. п. 6 вище).

62. Суд вважає, що таке твердження могло заплямувати репутацію заявниці та завдати їй шкоди як у професійному, так і в соціальному середовищі. Відповідно, ці твердження досягли необхідного рівня серйозності, щоб завдати шкоди правам заявниці за статтею 8 Конвенції (див. рішення у справі «Stancu and Others v. Romania», № 22953/16, §§ 120-121, від 18 жовтня 2022 року). Таким чином, Суд розгляне, чи встановили національні органи влади справедливий баланс між, з одного боку, правом заявниці на повагу до її репутації за статтею 8 та, з іншого боку, правом Y на свободу вираження поглядів, захищеним статтею 10 (див. рішення у справі «Matalas v. Greece», № 1864/18, § 45, від 25 березня 2021 року).

 

(i) Внесок у дебати, що становлять загальний інтерес

63. Суд повторює, що високий рівень захисту свободи вираження поглядів, при якому національні органи влади мають особливо вузьку свободу розсуду, як правило, надається тоді, коли зауваження, про які йдеться, стосуються питання, що становить суспільний інтерес (див. рішення у справах «Nilsen and Johnsen v. Norway», № 23118/93, § 46; «Lindon, Otchakovsky-Laurens and July v. France», № 21279/02 і 36448/02, § 46 і «Morice v. France», № 29369/10, § 125). Суд визнавав існування такого інтересу, наприклад, у випадках: коли публікація стосувалася інформації про кримінальне провадження в цілому (див. рішення у справі «Dupuis and Others v. France», № 1914/02, § 42, від 7 червня 2007 року, та «July and SARL Libération v. France», № 20893/03, § 66 , інформації щодо конкретної кримінальної справи (див. рішення у справі «White v. Sweden», № 42435/02, § 29, 19 вересня 2006 року, та «Egeland and Hanseid v. Norway», №34438/04, § 58, від 16 квітня 2009 року) або питання, що стосуються функціонування системи правосуддя (див. вищезгадані рішення у справах «July and SARL Libération», § 66, і «Morice», § 128).

64. Суд зазначає, що у цій справі національні суди встановили, що інформація, про яку йдеться, стосується питання, що становить суспільний інтерес (див. пункти 15 та 19-21 вище), таким чином, чітко визнавши, що опублікована інформація сприяла суспільним дебатам. Суд також зазначає, що оспорювана інформація у цій справі стосувалася кримінального провадження у зв'язку з вбивством прем'єр-міністра Сербії (див. пункти 5 і 6 вище) і тому становила серйозний суспільний інтерес і занепокоєння. Зокрема, мова йшла про передбачувані порушення, пов'язані з наданням свідчень та отриманням статусу свідка, який співпрацює зі слідством, що, безумовно, стосувалося питання, яке становило суспільний інтерес, і, таким чином, публікація цієї інформації була невід'ємною частиною завдання засобів масової інформації в демократичному суспільстві (див., mutatis mutandis, рішення у справі «Kasabova v. Bulgaria», № 22385/03, § 56, від 19 квітня 2011 року).

 

(ii) Наскільки добре відома особа, про яку йдеться, і про що йдеться в репортажі

65. Суд повторює, що слід розрізняти приватних осіб та осіб, які діють у публічному контексті як політичні або громадські діячі. Відповідно, в той час як приватна особа, невідома широкому загалу, може вимагати особливого захисту свого права на приватне життя, це не стосується публічних осіб, щодо яких межі критичних зауважень є ширшими, оскільки вони неминуче і свідомо піддаються громадському контролю і тому повинні проявляти особливо високий ступінь толерантності (див. рішення у справі «Milosavljević v. Serbia», №57574/14, § 59, від 25 травня 2021 року, та наведені в ньому рішення). Хоча Суд встановив, що політики неминуче і свідомо роблять себе відкритими для пильної уваги до кожного свого слова і вчинку як з боку журналістів, так і з боку громадськості в цілому (див., серед інших, рішення у справі «Lingens v. Austria» від 8 липня 1986 року, § 42), цей принцип застосовується не тільки до політиків, але й до кожної особи, яку можна вважати публічною особою, а саме до осіб, які своїми діями або навіть своїм становищем вийшли на публічну арену (див. рішення у справі «Kapsis and Danikas v. Greece», № 52137/12, § 35, від 19 січня 2017 року, та, mutatis mutandis, «Verlagsgruppe News GmbH v. Austria (no. 2)», № 10520/02, § 36, від 14 грудня 2006 року). Необхідно також проводити фундаментальне розмежування між повідомленням фактів, здатних сприяти дебатам у демократичному суспільстві, наприклад, що стосуються політиків під час виконання ними своїх офіційних функцій, і повідомленням деталей приватного життя особи, яка не виконує таких функцій (див. згадане вище рішення у справі «Von Hannover», § 110, і згадані в ньому органи влади).

66. Суд зазначає, що національні суди встановили, що заявниця не була публічною особою, але що як законний представник одного з обвинувачених у резонансному кримінальному провадженні вона стала відомою громадськості, а тому не можна стверджувати, що вона також була звичайною приватною особою. Таким чином, вона могла очікувати, що будуть статті, які стосуються її професійної діяльності (див. пункт 20 вище). Суди також зазначили, що стаття, про яку йдеться, не була безпідставним особистим нападом на неї, а скоріше стосувалася питання, що становить суспільний інтерес (див. пункти 15 і 21 вище).

67. Суд бере до уваги висновки національних судів про те, що, діючи як захисник у такому резонансному кримінальному провадженні, заявниця вийшла на публічну арену і могла очікувати висвітлення цієї справи у засобах масової інформації. Однак у цьому контексті Суд підкреслив би, що кожен обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право захищати себе, у тому числі за допомогою правової допомоги (див. рішення у справі «Pakelli v. Germany» від 25 квітня 1983 року, § 31) і підкреслить важливість ролі, яку відіграють адвокати у цьому відношенні, та свободи здійснення ними адвокатської діяльності (див. Рекомендацію Rec(2000)21 Комітету Міністрів Ради Європи державам-членам щодо свободи здійснення адвокатської діяльності (прийняту 25 жовтня 2000 року) та Основні принципи, що стосуються ролі адвокатів (прийняті Восьмим Конгресом Організації Об'єднаних Націй з попередження злочинності та поводження з правопорушниками, що відбувся що відбувся в Гавані, Куба, з 27 серпня по 7 вересня 1990 року), цитовані у справі «Morice», згадана вище, § 56-57). При цьому Суд також зазначає, що за два дні до публікації статті Y. заявниця вже зробила публічну заяву про статус її клієнта у провадженні (див. пункт 26 вище). Суд також зазначає, що стаття, про яку йдеться, дійсно обмежувалася стверджуваними порушеннями в тому, як вона виконувала свою роль захисника, тобто зосереджувалася лише на її професійній діяльності, а не на будь-яких інших аспектах її приватного або сімейного життя.

 

(iii) Поведінка відповідної особи до публікації статті

68. Суд вважає, що цей критерій не має відношення до обставин цієї справи (див. рішення у справі «Radio Broadcasting Company B92 AD v. Serbia», № 67369/16, § 80, 5 вересня 2023 року; див. також пункт 58 вище).

 

(iv) Зміст, форма та наслідки публікації

69. Суд повторює, що державам дозволено або навіть зобов'язано своїми позитивними зобов'язаннями за статтею 8 Конвенції регулювати здійснення свободи вираження поглядів таким чином, щоб забезпечити належний захист законом репутації особи; але вони не повинні робити це у спосіб, який неправомірно перешкоджає засобам масової інформації виконувати свою роль «громадського сторожового пса» (див. рішення у справі «Atamanchuk v. Russia», № 4493/11, § 66, від 11 лютого 2020 року). Суд також підкреслює, що якщо національні суди застосовуватимуть надмірно суворий підхід до оцінки професійної поведінки журналістів, це може неправомірно перешкоджати виконанню їхньої функції інформування громадськості. Тому суди повинні враховувати можливий вплив своїх рішень не лише на окремі справи, що розглядаються ними, але й на ЗМІ в цілому (див. рішення у справі «Yordanova and Toshev v. Bulgaria», №5126/05, § 55, 2 жовтня 2012 року, та наведені в ньому рішення). Таким чином, їхня свобода розсуду обмежена інтересом демократичного суспільства в тому, щоб преса могла відігравати свою життєво важливу роль у поширенні інформації, що викликає серйозне занепокоєння громадськості (див. згадане вище рішення у справі «Kasabova», § 55).

70. Суд повторює, що право журналістів на захист своїх джерел є частиною свободи «одержувати і поширювати інформацію та ідеї без втручання органів державної влади», захищеної статтею 10 Конвенції, і слугує однією з її важливих гарантій. Захист журналістських джерел є одним із наріжних каменів свободи преси. Без такого захисту джерела можуть бути позбавлені можливості допомагати пресі в інформуванні громадськості з питань, що становлять суспільний інтерес. Як наслідок, життєво важлива роль преси як «громадського сторожового пса» може бути підірвана, а здатність преси надавати точну і достовірну інформацію може бути негативно порушена (див. рішення у справі «Sanoma Uitgevers B.V. v. the Netherlands», № 38224/03, § 50, від 14 вересня 2010 року; див. також рішення «Tillack v. Belgium», № 20477/05, § 53, від 27 листопада 2007 року, та «Ressiot and Others v. France», № 15054/07 та 15066/07, § 99, від 28 червня 2012 року). Суд повторює, що право журналістів не розкривати свої джерела не може вважатися просто привілеєм, який можна надавати або забирати залежно від законності або незаконності їхніх джерел, а є невід'ємною частиною права на інформацію, з яким слід поводитися з максимальною обережністю (див. рішення у справах «Nagla v. Latvia», № 73469/10, § 97, від 16 липня 2013 року, і «Tillack», згадане вище, § 65). З огляду на важливість захисту журналістських джерел для свободи преси в демократичному суспільстві, а також на потенційний стримуючий ефект, який може мати наказ про розкриття джерел на здійснення цієї свободи, вимога до журналіста розкрити особу свого джерела не може бути сумісною зі статтею 10 Конвенції, якщо тільки вона не виправдана вищою вимогою в інтересах суспільства (див. там само, § 53; і «Sanoma Uitlack», § 5), § 53; і «Sanoma Uitgevers B.V.», згадане вище, § 90), для чого слід переконатися, що це було необхідно за конкретних обставин «Jecker v. Switzerland», № 35449/14, § 41, від 6 жовтня 2020 року).

71. Повертаючись до цієї справи, Суд зазначає, що заявниця не скаржилася на законність заходів спостереження, тобто на перехоплення та запис її телефонних розмов, або витік отриманої таким чином інформації, а також не стверджувала про порушення конфіденційності спілкування адвоката з клієнтом, яка користується посиленим захистом відповідно до статті 8 (див. рішення у справі «Saber v. Norway», № 459/18, § 51, від 17 грудня 2020 року). Натомість вона оскаржувала, по суті, зміст статті, написаної Y, тобто оскаржувала правдивість інформації, що містилася в ній, і скаржилася на те, що держава-відповідач не змогла захистити її в цьому відношенні (див. пункти 50 і 48 вище, у цьому порядку).

72. У зв'язку з цим Суд зазначає, що національні суди встановили, що Y опублікував інформацію, отриману з конфіденційного джерела, яку він вважав точною (див. пункт 15 вище). Вони також встановили, що він виконав свій обов'язок обачності, перевіривши цю інформацію (див. пункти 15 і 22 вище). Суд також зазначає, що національні суди визнали важливість захисту конфіденційних джерел і у зв'язку з цим дійшли висновку, що вимога про розкриття джерела інформації не була виправданою у цій справі (див. пункт 22 вище). Вони також неодноразово намагалися отримати копію стенограми, про яку йдеться, за власною ініціативою від відповідних державних органів, але безрезультатно (див. пункт 12 вище). Вони також розглянули той факт, що Y не зв'язався із заявником перед публікацією статті. Однак вони були задоволені тим, що заявниця заперечила відповідні твердження і що її заперечення було належним чином опубліковано тим самим засобом масової інформації (див. пункти 10, 15-16 та 22 in fine вище). У зв'язку з цим Суд повторює, що стаття 8 не вимагає юридично обов'язкового попереднього повідомлення за таких обставин (див. рішення у справі «Mosley v. the United Kingdom», № 48009/08, § 132, від 10 травня 2011 року), і що основна мета права на відповідь полягає саме в тому, щоб дозволити особам оскаржувати неправдиву інформацію, опубліковану про них у пресі (див. рішення у справі «Axel Springer SE v. Germany», № 8964/18, § 34, від 17 січня 2023 року). Нарешті, Апеляційний суд також встановив, що інформація, про яку йдеться, не розголошувала жодних приватних деталей (див., mutatis mutandis, «Fuchsmann v. Germany», № 71233/13, § 51, 19 жовтня 2017 року), але зосереджувалася на подіях, які могли вплинути на хід кримінального провадження, і стосувалася питань, що становлять суспільний інтерес (див. пункти 17 і 21 вище).

 

(c) Висновок

73. Беручи до уваги всі вищевикладені міркування, Суд задоволений тим, що національні суди збалансували інтереси захисту репутації заявника з правом Y на свободу вираження поглядів, включаючи його інтерес у збереженні анонімності своїх джерел, і навели відповідні та достатні підстави для висновку, що законний інтерес громадськості бути поінформованою про кримінальне провадження щодо вбивства Прем'єр-міністра переважає необхідність захисту честі та репутації захисника у цьому кримінальному провадженні.

74. Відповідно, порушення статті 8 Конвенції не було.

 

ІІ. Щодо ст. 6 Конвенції

83. Відповідні принципи з цього приводу викладені, наприклад, у справі «Comingersoll S.A. v. Portugal», № 35382/97, § 19, ECHR 2000-IV).

84. Повертаючись до цієї справи, Суд вважає, що вона не була особливо складною. Вона полягала, по суті, у балансуванні між правом заявниці на захист її репутації та правом Y на свободу вираження поглядів. Також, на думку Суду, поведінка заявниці не сприяла збільшенню тривалості провадження, враховуючи, що вона лише один раз просила відкласти слухання (див. пункт 28 вище). Що стосується поведінки судових органів, Суд зазначає, що мала місце невиправдана дворічна затримка у врученні заявниці рішення суду першої інстанції (див. пункт 13 вище). Окрім того, що судова реформа, на яку посилався Уряд, розпочалася через шість років після того, як провадження у справі вже було розпочато, і цей факт не заперечувався Урядом, Суд повторює, що саме Договірні держави повинні організувати свою судову систему таким чином, щоб їхні суди могли гарантувати кожному право на отримання остаточного рішення у спорах щодо цивільних прав та обов'язків протягом розумного строку.

85. Беручи до уваги свою практику з цього питання, Суд вважає, що тривалість провадження у цивільних судах двох рівнів юрисдикції, а саме понад сім років і сім місяців, була надмірною і не відповідала вимозі «розумного строку».

86. Суд вважає, що тривалість провадження у Конституційному Суді, а саме три роки і два місяці, хоча і є дещо тривалою, не може вважатися надмірною, особливо з огляду на її нетерміновий характер (див., a contrario, рішення у справі «Milovanović v. Serbia», №56065/10, § 87-90, 8 жовтня 2019 року, де Суд встановив порушення вимоги розумного строку, передбаченого пунктом 1 статті 6 Конвенції, у невідкладній справі, що стосувалася опіки над дитиною, і в якій провадження в Конституційному суді тривало майже три роки і п'ять місяців).

87. З огляду на свій висновок щодо тривалості цивільного провадження (див. пункт 85 вище) Суд доходить висновку, що мало місце порушення пункту 1 статті 6 Конвенції.

 

ТАКОЖ, заявниця скаржилась на відсутність засобів правового захисту за ст. 13 Конвенції.

Відповідно, ця скарга (в цій частині) є явно необґрунтованою і має бути відхилена відповідно до підпункту «а» пункту 3 і пункту 4 статті 35 Конвенції.