
Не щодня почуєш, як суддя, мотивуючи рішення, цитує Вінні-Пуха. Однак такий креатив проявив британський суддя при вирішенні справи Odysea Limited v London Borough of Waltham Forest [2024] UKFTT 157 (GRC).
Британський суддя вирішив, що компанія Odysea Ltd, яка займається виробництвом крафтових продуктів харчування, може використовувати слово «сирий» або «крафтовий» (raw) для позначення свого меду, що випускається невеликими партіями і проходить мінімальну обробку.
Суддя Невілл з Трибуналу першого рівня (Загальна регуляторна палата) прийняв рішення 26 лютого 2024 року, яке власне і відкривається уривком з книги Алана Мілна про Вінні-Пуха:
«Те, що робить мене іншим, - це те, що робить мене мною», - сказав П’ятачок, який мабуть, бачив чимало меду, з’їденого за ці роки. Якби він пригостив Вінні-Пуха «сирим медом», що б у ньому змінилося?
Багато, каже Одіссея, яка продала тисячі банок меду з гордим написом «сирий»: на відміну від звичайного меду, наш не був нагрітий вище природної температури і пройшов набагато меншу обробку, тому має кращу якість.
Описуючи один із сирих медів Odysea Ltd, судді конкурсу Great Taste Awards похвалили «тонкий аромат сосни та ялиці, ідеальний рівень солодкості, відтінок солоності, абсолютну сексуальність цього меду».
Нічого, каже Waltham Forest Trading Standards, які хочуть, щоб Odysea Ltd зупинилися: весь мед сирий, тому що він не був приготований, тому він вводить споживачів в оману, припускаючи, що ваш мед особливий. Odysea Ltd була змушена передрукувати свої етикетки з написом «крафтовий мед». Трибунал має вирішити, чи це правильно.
Зазначений спір виник після того, як Waltham Forest Trading Standards надіслала Odysea Ltd повідомлення про необхідність поліпшення. Британські органи з торгових стандартів співпрацюють з Управлінням з безпеки харчових продуктів Великобританії, щоб гарантувати, що продукти харчування у Великобританії є безпечними, придатними для споживання людиною та маркуються таким чином, щоб належним чином інформувати споживачів і відповідати законодавству про харчові продукти.
У повідомленні стверджувалося, що мед Odysea's порушив заборону на надання споживачам оманливого маркування та інформації про харчові продукти. На етикетці меду було вказано, що продукт є «сирим». Торговельні стандарти, керуючись внутрішніми інструкціями (ACTSO), стверджували, що описуючи мед таким чином, Odysea Ltd вводить в оману, що її мед має якісь унікальні або особливі характеристики. Насправді, стверджували в торгових стандартах, весь мед є сирим, оскільки його не готують. Торгові стандарти також зазначили, що «сирий» не є однією з категорій меду, визначених і дозволених до продажу згідно з британськими Правилами щодо меду 2015 року.
Під час судового розгляду Odysea Ltd надала докази того, що вона має на увазі під терміном «сирий», і чому вона має право використовувати його. Odysea Ltd описала, як її мед збирає з бджолиних вуликів невелика команда в Греції, використовуючи мінімально інвазивні та часто немеханізовані методи. Мед Odysea Ltd проціджують через 300-мікронну сітку, але ніколи не піддають ультрафільтрації. Іноді мед Odysea Ltd підігрівають, щоб полегшити його рух, але ніколи не вище 40 градусів за Цельсієм. У результаті виходить продукт з високим рівнем ферментативної активності, який все ще містить пилок та інші природні частинки. Odysea Ltd надала докази того, що споживачі у Великобританії (і не тільки) розуміють, що «сирий» означає «мінімально оброблений», і активно шукають мед, подібний до меду Odysea Ltd.
Суддя відхилив аргументи торгового стандарту про те, що «сирий» у цьому контексті означає просто «необроблений», і що використання компанією Odysea Ltd слова «сирий» вводить в оману, оскільки весь мед є необробленим. Розглянувши докази, суддя дійшов висновку, що «споживче сприйняття відповідає здоровому глузду: слово «сирий» у цьому контексті має повсякденне значення «необроблений», «у природному стані». Виходячи з цього, суддя проаналізував виробничий процес Odysea Ltd і дійшов висновку, що мед, вироблений за допомогою цього процесу, може бути обґрунтовано описаний як «сирий».
У цій справі суддя зробив висновок: «Зрештою, однак, завдання трибуналу полягає не в тому, щоб законодавчо закріпити точне визначення терміну «сирий», як це пропонували зробити обидві сторони, а в тому, щоб вирішити, чи порушує цей мед законодавство так, як зазначено в Повідомленні про поліпшення».
Суддя відкинув, що використання Odysea Ltd слова «сирий» передбачає особливі характеристики, якими насправді володіють всі подібні продукти, або що воно якимось іншим чином вводить в оману. Він додав: «Роблю все можливе, щоб це слово точно передавало відсутність обробки, включаючи, але не обмежуючись нагріванням, якої зазнав мед Odysea Ltd порівняно з багатьма іншими. Я відмовляюся робити будь-які висновки про те, де лежить нижня межа обробки, після якої мед вже не можна буде назвати сирим, і, можливо, більш чітке керівництво або регулювання допомогло б споживачам і виробникам».
Суддя підійшов досить творчо та індивідуально до обставин цієї справи, а чи стикалися Ви з рішеннями, в яких судді цитували персонажів фільмів, оповідань чи романів?!
Використані джерела:
·Raw deal? Judge quotes Winnie-the-Pooh in UK honey-labelling ruling. The Guardian. https://tinyurl.com/3sz75m73
·UK Judge Permits “Raw” Label for Honey. Seán Finan, Brian Kelly & Thomas McGuire. https://tinyurl.com/mnt5frwp
·Odysea Limited v London Borough of Waltham Forest [2024] UKFTT 157 (GRC). https://tinyurl.com/2p8ffxhs